Lyrics and translation Aspova - Bir Sigara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi'
sigara
yak
geceye
Закури
одну
сигарету
в
эту
ночь,
Çek
dumanı,
tut
ciğerinde
(çek)
Вдохни
дым,
задержи
в
лёгких
(вдохни).
Kanına
karışacak
(ey),
nefesim
daralacak
Он
смешается
с
кровью
(эй),
дыхание
станет
прерывистым.
Giderek
daha
da
ileriye
Всё
дальше
и
дальше,
Bu
illet
sokağa
bir
hediye
Эта
пагубная
привычка
– подарок
улице.
"Tek
tek
ölücez!"
diye,
diye
"Мы
все
умрём
один
за
другим!"
– говорим
мы
снова
и
снова.
Bekle,
sonunu
bekle,
sonunu
bekle
Жди,
жди
конца,
жди
конца.
Bi'
sigara
yak
geceye
Закури
одну
сигарету
в
эту
ночь,
Çek
dumanı,
tut
ciğerinde
(çek)
Вдохни
дым,
задержи
в
лёгких
(вдохни).
Kanına
karışacak
(ey),
nefesim
daralacak
Он
смешается
с
кровью
(эй),
дыхание
станет
прерывистым.
Giderek
daha
da
ileriye
Всё
дальше
и
дальше,
Bu
illet
sokağa
bir
hediye
Эта
пагубная
привычка
– подарок
улице.
"Tek
tek
ölücez!"
diye,
diye
"Мы
все
умрём
один
за
другим!"
– говорим
мы
снова
и
снова.
Bekle,
sonunu
bekle,
sonunu
bekle
Жди,
жди
конца,
жди
конца.
(Sonunu
bekle,
sonunu
bekle
(Жди
конца,
жди
конца
Bi'
sigara
daha
yak
Закури
ещё
одну
сигарету
Bi'
sigara
yak
Закури
одну
сигарету
Bi'
sigara
daha
yak
Закури
ещё
одну
сигарету
Bi'
sigara
yak)
Закури
сигарету)
Sigarayı
ver,
bu
benim
intiharım
(intiharım)
Дай
мне
сигарету,
это
моё
самоубийство
(самоубийство).
Son
kararım,
çek
paf-küf
doldur
ciğerlerinde
Моё
последнее
решение,
затянись,
наполни
лёгкие
дымом.
Sigarayı
göm,
bu
benim
infazım
Похороните
сигарету,
это
моя
казнь.
Duman
lazım
(ah)
Мне
нужен
дым
(ах).
Bu
gecelere
üfle
ve
çek
derine
Выдохни
в
эту
ночь
и
вдохни
глубоко.
Sorgula
yaşamının
anlamını
Спроси
себя
о
смысле
жизни.
Bunu
düşünüp
dururum
ve
dumanlanırım
Я
всё
время
об
этом
думаю
и
курю.
Aga
fuck,
hepsinin
kurallarının
К
чёрту,
все
их
правила,
Tahtını
sikicem
krallarının
Я
трахну
трон
их
королей.
Kana
kan
(kan),
dişe
diş
(diş)
Кровь
за
кровь
(кровь),
зуб
за
зуб
(зуб).
Bu
tetik
benim
elime
fetiş
Этот
курок
– мой
фетиш.
Yaralandım
çok,
karalandım
bin
kere
Я
был
ранен
много
раз,
оклеветан
тысячу
раз.
Kaderime
saplanmış
ok
Стрела,
вонзившаяся
в
мою
судьбу.
Duman
altı
kaldık
etraf
toz,
duman,
kıyamet
Мы
под
дымом,
вокруг
пыль,
дым,
конец
света.
Bi'
sigara
yak
geceye
Закури
одну
сигарету
в
эту
ночь,
Çek
dumanı,
tut
ciğerinde
(çek)
Вдохни
дым,
задержи
в
лёгких
(вдохни).
Kanına
karışacak
(ey),
nefesim
daralacak
Он
смешается
с
кровью
(эй),
дыхание
станет
прерывистым.
Giderek
daha
da
ileriye
Всё
дальше
и
дальше,
Bu
illet
sokağa
bir
hediye
Эта
пагубная
привычка
– подарок
улице.
"Tek
tek
ölücez!"
diye,
diye
"Мы
все
умрём
один
за
другим!"
– говорим
мы
снова
и
снова.
Bekle,
sonunu
bekle,
sonunu
bekle
Жди,
жди
конца,
жди
конца.
Bi'
sigara
yak
geceye
Закури
одну
сигарету
в
эту
ночь,
Çek
dumanı,
tut
ciğerinde
(çek)
Вдохни
дым,
задержи
в
лёгких
(вдохни).
Kanına
karışacak
(ey),
nefesim
daralacak
Он
смешается
с
кровью
(эй),
дыхание
станет
прерывистым.
Giderek
daha
da
ileriye
Всё
дальше
и
дальше,
Bu
illet
sokağa
bir
hediye
Эта
пагубная
привычка
– подарок
улице.
"Tek
tek
ölücez!"
diye,
diye
"Мы
все
умрём
один
за
другим!"
– говорим
мы
снова
и
снова.
Bekle,
sonunu
bekle,
sonunu
bekle
Жди,
жди
конца,
жди
конца.
Sıra
bana
geldi
bu
benim
enkazım
Пришла
моя
очередь,
это
мои
руины.
Çıkar
sazı
(çıkar
sazı)
Достань
саз
(достань
саз).
Çal,
öttür,
sigara
yakar
elim
hep
Играй,
пой,
моя
рука
всегда
зажигает
сигарету.
Sıra
sana
geldi
bu
tetik
ikazım
Твоя
очередь,
это
курок
– моё
предупреждение.
Yanacak
ağzın,
çek,
bekletme,
dön
diğerlerine
Твой
рот
сгорит,
затянись,
не
медли,
передай
другим.
Bu
hayat
yara
bıraktı
hep
derime
Эта
жизнь
оставила
шрамы
на
моей
коже.
İçime
attım
sonra
yazdım
defterime
Я
держал
всё
в
себе,
а
потом
записал
в
свою
тетрадь.
Yara
bandı
kanayan
ellerime
Пластырь
на
мои
кровоточащие
руки.
Sorumluların
ateş
düşecek
evlerine
В
дома
виновных
упадет
огонь.
Sözüm
olsun
biledim
Даю
слово.
Bu
bıçak
benim
elime
fetiş
Этот
нож
– мой
фетиш.
Yaralandım
çok,
karalandım
bin
kere
Я
был
ранен
много
раз,
оклеветан
тысячу
раз.
Kaderime
saplanmış
ok
Стрела,
вонзившаяся
в
мою
судьбу.
Bi'
sigara
yak
geceye
Закури
одну
сигарету
в
эту
ночь,
Çek
dumanı,
tut
ciğerinde
Вдохни
дым,
задержи
в
лёгких.
Kanına
karışacak
(ey),
nefesim
daralacak
Он
смешается
с
кровью
(эй),
дыхание
станет
прерывистым.
Giderek
daha
da
ileriye
Всё
дальше
и
дальше,
Bu
illet
sokağa
bir
hediye
Эта
пагубная
привычка
– подарок
улице.
"Tek
tek
ölücez!"
diye,
diye
"Мы
все
умрём
один
за
другим!"
– говорим
мы
снова
и
снова.
Bekle,
sonunu
bekle,
sonunu
bekle
Жди,
жди
конца,
жди
конца.
(Sonunu
bekle,
sonunu
bekle
(Жди
конца,
жди
конца
Bi'
sigara
daha
yak
Закури
ещё
одну
сигарету
Bi'
sigara
daha
yak
Закури
ещё
одну
сигарету
Bi'
sigara
daha
yak)
Закури
ещё
одну
сигарету)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): muhammed aspova kılıçaslan
Attention! Feel free to leave feedback.