Aspova - Bir Sigara - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Aspova - Bir Sigara




Bir Sigara
Одна сигарета
Bi' sigara yak geceye
Закури одну сигарету в эту ночь,
Çek dumanı, tut ciğerinde (çek)
Вдохни дым, задержи в лёгких (вдохни).
Kanına karışacak (ey), nefesim daralacak
Он смешается с кровью (эй), дыхание станет прерывистым.
Giderek daha da ileriye
Всё дальше и дальше,
Bu illet sokağa bir hediye
Эта пагубная привычка подарок улице.
"Tek tek ölücez!" diye, diye
"Мы все умрём один за другим!" говорим мы снова и снова.
Bekle, sonunu bekle, sonunu bekle
Жди, жди конца, жди конца.
Bi' sigara yak geceye
Закури одну сигарету в эту ночь,
Çek dumanı, tut ciğerinde (çek)
Вдохни дым, задержи в лёгких (вдохни).
Kanına karışacak (ey), nefesim daralacak
Он смешается с кровью (эй), дыхание станет прерывистым.
Giderek daha da ileriye
Всё дальше и дальше,
Bu illet sokağa bir hediye
Эта пагубная привычка подарок улице.
"Tek tek ölücez!" diye, diye
"Мы все умрём один за другим!" говорим мы снова и снова.
Bekle, sonunu bekle, sonunu bekle
Жди, жди конца, жди конца.
(Sonunu bekle, sonunu bekle
(Жди конца, жди конца
Bi' sigara daha yak
Закури ещё одну сигарету
Bi' sigara
Одну сигарету
Bi' sigara yak
Закури одну сигарету
Bi' sigara
Одну сигарету
Bi' sigara daha yak
Закури ещё одну сигарету
Bi' sigara yak)
Закури сигарету)
Sigarayı ver, bu benim intiharım (intiharım)
Дай мне сигарету, это моё самоубийство (самоубийство).
Son kararım, çek paf-küf doldur ciğerlerinde
Моё последнее решение, затянись, наполни лёгкие дымом.
Sigarayı göm, bu benim infazım
Похороните сигарету, это моя казнь.
Duman lazım (ah)
Мне нужен дым (ах).
Bu gecelere üfle ve çek derine
Выдохни в эту ночь и вдохни глубоко.
Sorgula yaşamının anlamını
Спроси себя о смысле жизни.
Bunu düşünüp dururum ve dumanlanırım
Я всё время об этом думаю и курю.
Aga fuck, hepsinin kurallarının
К чёрту, все их правила,
Tahtını sikicem krallarının
Я трахну трон их королей.
Kana kan (kan), dişe diş (diş)
Кровь за кровь (кровь), зуб за зуб (зуб).
Bu tetik benim elime fetiş
Этот курок мой фетиш.
Yaralandım çok, karalandım bin kere
Я был ранен много раз, оклеветан тысячу раз.
Kaderime saplanmış ok
Стрела, вонзившаяся в мою судьбу.
Duman altı kaldık etraf toz, duman, kıyamet
Мы под дымом, вокруг пыль, дым, конец света.
Ya
Да.
Bi' sigara yak geceye
Закури одну сигарету в эту ночь,
Çek dumanı, tut ciğerinde (çek)
Вдохни дым, задержи в лёгких (вдохни).
Kanına karışacak (ey), nefesim daralacak
Он смешается с кровью (эй), дыхание станет прерывистым.
Giderek daha da ileriye
Всё дальше и дальше,
Bu illet sokağa bir hediye
Эта пагубная привычка подарок улице.
"Tek tek ölücez!" diye, diye
"Мы все умрём один за другим!" говорим мы снова и снова.
Bekle, sonunu bekle, sonunu bekle
Жди, жди конца, жди конца.
Bi' sigara yak geceye
Закури одну сигарету в эту ночь,
Çek dumanı, tut ciğerinde (çek)
Вдохни дым, задержи в лёгких (вдохни).
Kanına karışacak (ey), nefesim daralacak
Он смешается с кровью (эй), дыхание станет прерывистым.
Giderek daha da ileriye
Всё дальше и дальше,
Bu illet sokağa bir hediye
Эта пагубная привычка подарок улице.
"Tek tek ölücez!" diye, diye
"Мы все умрём один за другим!" говорим мы снова и снова.
Bekle, sonunu bekle, sonunu bekle
Жди, жди конца, жди конца.
Sıra bana geldi bu benim enkazım
Пришла моя очередь, это мои руины.
Çıkar sazı (çıkar sazı)
Достань саз (достань саз).
Çal, öttür, sigara yakar elim hep
Играй, пой, моя рука всегда зажигает сигарету.
Sıra sana geldi bu tetik ikazım
Твоя очередь, это курок моё предупреждение.
Yanacak ağzın, çek, bekletme, dön diğerlerine
Твой рот сгорит, затянись, не медли, передай другим.
Bu hayat yara bıraktı hep derime
Эта жизнь оставила шрамы на моей коже.
İçime attım sonra yazdım defterime
Я держал всё в себе, а потом записал в свою тетрадь.
Yara bandı kanayan ellerime
Пластырь на мои кровоточащие руки.
Sorumluların ateş düşecek evlerine
В дома виновных упадет огонь.
Sözüm olsun biledim
Даю слово.
Bu bıçak benim elime fetiş
Этот нож мой фетиш.
Yaralandım çok, karalandım bin kere
Я был ранен много раз, оклеветан тысячу раз.
Kaderime saplanmış ok
Стрела, вонзившаяся в мою судьбу.
Bi' sigara yak geceye
Закури одну сигарету в эту ночь,
Çek dumanı, tut ciğerinde
Вдохни дым, задержи в лёгких.
Kanına karışacak (ey), nefesim daralacak
Он смешается с кровью (эй), дыхание станет прерывистым.
Giderek daha da ileriye
Всё дальше и дальше,
Bu illet sokağa bir hediye
Эта пагубная привычка подарок улице.
"Tek tek ölücez!" diye, diye
"Мы все умрём один за другим!" говорим мы снова и снова.
Bekle, sonunu bekle, sonunu bekle
Жди, жди конца, жди конца.
(Sonunu bekle, sonunu bekle
(Жди конца, жди конца
Bi' sigara daha yak
Закури ещё одну сигарету
Bi' sigara
Одну сигарету
Bi' sigara
Одну сигарету
Bi' sigara daha yak
Закури ещё одну сигарету
Bi' sigara daha yak)
Закури ещё одну сигарету)





Writer(s): muhammed aspova kılıçaslan


Attention! Feel free to leave feedback.