Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nefes Alamam
Ich kann nicht atmen
Ta-ta-ta-tanerman
Ta-ta-ta-tanerman
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Ich
kann
nicht
atmen,
mein
Hals
ist
bis
obenhin
voll
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Voller
Last,
voller
Asche,
eine
innere
Wunde
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
Diesmal
helfen
Medikamente
nicht,
aber
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Dein
Ende
ist
der
Tod,
meine
Liebe,
also
lass
die
innere
Wunde
zehren
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Ich
kann
nicht
atmen,
mein
Hals
ist
bis
obenhin
voll
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Voller
Last,
voller
Asche,
eine
innere
Wunde
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
Diesmal
helfen
Medikamente
nicht,
aber
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Dein
Ende
ist
der
Tod,
meine
Liebe,
also
lass
die
innere
Wunde
zehren
Nasıl
bi'
yara
bu
geçmez
mi?
Was
für
eine
Wunde
ist
das,
geht
sie
nicht
vorbei?
Elimde
olsa
keşke
bu
kaderi
seçmezdim
Wenn
es
in
meiner
Hand
läge,
wünschte
ich,
ich
hätte
dieses
Schicksal
nicht
gewählt.
Bu
nasıl
bi'
denk
düşmezlik?
Was
ist
das
für
ein
Missverhältnis?
Bileydim
hayatım
hız
sınırını
geçmezdim
Hätte
ich
es
gewusst,
hätte
mein
Leben
die
Geschwindigkeitsbegrenzung
nicht
überschritten.
Galiba
yakamda
derdin
eli
Ich
glaube,
das
Leid
hat
mich
am
Kragen.
Gözünü
aç
kapa
otuza
daya
merdiveni
Öffne
und
schließe
deine
Augen,
schon
stützt
du
die
Leiter
an
die
Dreißig.
Bir
işe
yaramıyon
napcaz
direnip?
Du
bist
zu
nichts
nütze,
was
bringt
es,
sich
zu
wehren?
Boşver,
siktir
et
bu
şehri
gel
gidelim
Scheiß
drauf,
vergiss
diese
Stadt,
komm,
lass
uns
gehen.
Buraya
kadar,
kanayamam
artık
Bis
hierher,
ich
kann
nicht
mehr
bluten.
Yapıştı
yakama,
buraya
kadar
Es
hat
sich
an
meinen
Kragen
geheftet,
bis
hierher.
Kaçamam
asla
yine
yakalar
Ich
kann
niemals
fliehen,
es
erwischt
mich
wieder.
Son
nefesini
ver,
buraya
kadar
Gib
deinen
letzten
Atemzug,
bis
hierher.
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Ich
kann
nicht
atmen,
mein
Hals
ist
bis
obenhin
voll
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Voller
Last,
voller
Asche,
eine
innere
Wunde
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
Diesmal
helfen
Medikamente
nicht,
aber
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Dein
Ende
ist
der
Tod,
meine
Liebe,
also
lass
die
innere
Wunde
zehren
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Ich
kann
nicht
atmen,
mein
Hals
ist
bis
obenhin
voll
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Voller
Last,
voller
Asche,
eine
innere
Wunde
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
Diesmal
helfen
Medikamente
nicht,
aber
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Dein
Ende
ist
der
Tod,
meine
Liebe,
also
lass
die
innere
Wunde
zehren
Karanlık
ev,
bu
sokak,
bütün
gezegen
Dunkles
Haus,
diese
Straße,
der
ganze
Planet.
Ateş
yak,
ateş
yak
eskimiş
seneler
Mach
Feuer,
mach
Feuer,
verbrenn
die
vergangenen
Jahre.
Zaman
ilaç
dediler
ne
gelir
elimden?
Sie
sagten,
Zeit
heile
alle
Wunden,
was
liegt
schon
in
meiner
Hand?
Işıksızım
bi'
şık
seçtim
inanıp
derinden
Ich
bin
ohne
Licht,
ich
habe
eine
Option
gewählt,
tief
daran
glaubend.
Umrumda
mı
sandın
dünya
oynasın
yerinden
Dachtest
du,
es
kümmert
mich,
wenn
die
Welt
aus
den
Fugen
gerät?
Kıyamet
kopsun
severim
erinmem
Lass
die
Apokalypse
ausbrechen,
ich
würde
es
lieben,
ich
würde
nicht
zögern.
Ölümden
değil
korkum
gittiğimde
yenilmen
Meine
Angst
ist
nicht
der
Tod,
sondern
dass
du
besiegt
wirst,
wenn
ich
gehe.
O
gün
cevap
bulursun
öpmek
yarayı
geçirmez
An
jenem
Tag
wirst
du
die
Antwort
finden:
Küssen
heilt
die
Wunde
nicht.
Buraya
kadar,
kanayamam
artık
Bis
hierher,
ich
kann
nicht
mehr
bluten.
Yapıştı
yakama,
buraya
kadar
Es
hat
sich
an
meinen
Kragen
geheftet,
bis
hierher.
Kaçamam
asla
yine
yakalar
Ich
kann
niemals
fliehen,
es
erwischt
mich
wieder.
Son
nefesini
ver,
buraya
kadar
Gib
deinen
letzten
Atemzug,
bis
hierher.
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Ich
kann
nicht
atmen,
mein
Hals
ist
bis
obenhin
voll
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Voller
Last,
voller
Asche,
eine
innere
Wunde
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
Diesmal
helfen
Medikamente
nicht,
aber
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Dein
Ende
ist
der
Tod,
meine
Liebe,
also
lass
die
innere
Wunde
zehren
Nefes
alamam,
boğazıma
kadar
dolu
Ich
kann
nicht
atmen,
mein
Hals
ist
bis
obenhin
voll
Yük
dolu,
kül
dolu
iç
yarası
Voller
Last,
voller
Asche,
eine
innere
Wunde
Bu
kez
yaramaz,
ilaçlar
ama
Diesmal
helfen
Medikamente
nicht,
aber
Sonun
ölüm
dostum
o
yüzden
iç
yarasın
Dein
Ende
ist
der
Tod,
meine
Liebe,
also
lass
die
innere
Wunde
zehren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Muhammed Aspova Kılıçaslan, Taner Yıldırım
Attention! Feel free to leave feedback.