Aspova - Nefes Alamam - translation of the lyrics into German

Nefes Alamam - Aspovatranslation in German




Nefes Alamam
Ich kann nicht atmen
Ta-ta-ta-tanerman
Ta-ta-ta-tanerman
Nefes alamam, boğazıma kadar dolu
Ich kann nicht atmen, mein Hals ist bis obenhin voll
Yük dolu, kül dolu yarası
Voller Last, voller Asche, eine innere Wunde
Bu kez yaramaz, ilaçlar ama
Diesmal helfen Medikamente nicht, aber
Sonun ölüm dostum o yüzden yarasın
Dein Ende ist der Tod, meine Liebe, also lass die innere Wunde zehren
Nefes alamam, boğazıma kadar dolu
Ich kann nicht atmen, mein Hals ist bis obenhin voll
Yük dolu, kül dolu yarası
Voller Last, voller Asche, eine innere Wunde
Bu kez yaramaz, ilaçlar ama
Diesmal helfen Medikamente nicht, aber
Sonun ölüm dostum o yüzden yarasın
Dein Ende ist der Tod, meine Liebe, also lass die innere Wunde zehren
Nasıl bi' yara bu geçmez mi?
Was für eine Wunde ist das, geht sie nicht vorbei?
Elimde olsa keşke bu kaderi seçmezdim
Wenn es in meiner Hand läge, wünschte ich, ich hätte dieses Schicksal nicht gewählt.
Bu nasıl bi' denk düşmezlik?
Was ist das für ein Missverhältnis?
Bileydim hayatım hız sınırını geçmezdim
Hätte ich es gewusst, hätte mein Leben die Geschwindigkeitsbegrenzung nicht überschritten.
Galiba yakamda derdin eli
Ich glaube, das Leid hat mich am Kragen.
Gözünü kapa otuza daya merdiveni
Öffne und schließe deine Augen, schon stützt du die Leiter an die Dreißig.
Bir işe yaramıyon napcaz direnip?
Du bist zu nichts nütze, was bringt es, sich zu wehren?
Boşver, siktir et bu şehri gel gidelim
Scheiß drauf, vergiss diese Stadt, komm, lass uns gehen.
Buraya kadar, kanayamam artık
Bis hierher, ich kann nicht mehr bluten.
Yapıştı yakama, buraya kadar
Es hat sich an meinen Kragen geheftet, bis hierher.
Kaçamam asla yine yakalar
Ich kann niemals fliehen, es erwischt mich wieder.
Son nefesini ver, buraya kadar
Gib deinen letzten Atemzug, bis hierher.
Nefes alamam, boğazıma kadar dolu
Ich kann nicht atmen, mein Hals ist bis obenhin voll
Yük dolu, kül dolu yarası
Voller Last, voller Asche, eine innere Wunde
Bu kez yaramaz, ilaçlar ama
Diesmal helfen Medikamente nicht, aber
Sonun ölüm dostum o yüzden yarasın
Dein Ende ist der Tod, meine Liebe, also lass die innere Wunde zehren
Nefes alamam, boğazıma kadar dolu
Ich kann nicht atmen, mein Hals ist bis obenhin voll
Yük dolu, kül dolu yarası
Voller Last, voller Asche, eine innere Wunde
Bu kez yaramaz, ilaçlar ama
Diesmal helfen Medikamente nicht, aber
Sonun ölüm dostum o yüzden yarasın
Dein Ende ist der Tod, meine Liebe, also lass die innere Wunde zehren
Karanlık ev, bu sokak, bütün gezegen
Dunkles Haus, diese Straße, der ganze Planet.
Ateş yak, ateş yak eskimiş seneler
Mach Feuer, mach Feuer, verbrenn die vergangenen Jahre.
Zaman ilaç dediler ne gelir elimden?
Sie sagten, Zeit heile alle Wunden, was liegt schon in meiner Hand?
Işıksızım bi' şık seçtim inanıp derinden
Ich bin ohne Licht, ich habe eine Option gewählt, tief daran glaubend.
Umrumda sandın dünya oynasın yerinden
Dachtest du, es kümmert mich, wenn die Welt aus den Fugen gerät?
Kıyamet kopsun severim erinmem
Lass die Apokalypse ausbrechen, ich würde es lieben, ich würde nicht zögern.
Ölümden değil korkum gittiğimde yenilmen
Meine Angst ist nicht der Tod, sondern dass du besiegt wirst, wenn ich gehe.
O gün cevap bulursun öpmek yarayı geçirmez
An jenem Tag wirst du die Antwort finden: Küssen heilt die Wunde nicht.
Buraya kadar, kanayamam artık
Bis hierher, ich kann nicht mehr bluten.
Yapıştı yakama, buraya kadar
Es hat sich an meinen Kragen geheftet, bis hierher.
Kaçamam asla yine yakalar
Ich kann niemals fliehen, es erwischt mich wieder.
Son nefesini ver, buraya kadar
Gib deinen letzten Atemzug, bis hierher.
Nefes alamam, boğazıma kadar dolu
Ich kann nicht atmen, mein Hals ist bis obenhin voll
Yük dolu, kül dolu yarası
Voller Last, voller Asche, eine innere Wunde
Bu kez yaramaz, ilaçlar ama
Diesmal helfen Medikamente nicht, aber
Sonun ölüm dostum o yüzden yarasın
Dein Ende ist der Tod, meine Liebe, also lass die innere Wunde zehren
Nefes alamam, boğazıma kadar dolu
Ich kann nicht atmen, mein Hals ist bis obenhin voll
Yük dolu, kül dolu yarası
Voller Last, voller Asche, eine innere Wunde
Bu kez yaramaz, ilaçlar ama
Diesmal helfen Medikamente nicht, aber
Sonun ölüm dostum o yüzden yarasın
Dein Ende ist der Tod, meine Liebe, also lass die innere Wunde zehren





Writer(s): Muhammed Aspova Kılıçaslan, Taner Yıldırım


Attention! Feel free to leave feedback.