Lyrics and translation Assassin - Plus d'amour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus d'amour
Больше нет любви
Ça
y
est,
il
est
connu,
reconnu
Вот
и
всё,
он
знаменит,
узнаваем,
Il
a
la
peau
du
ventre
bien
tendue
Кожа
на
его
животе
туго
натянута,
Il
fait
des
télés
et
sa
femme
est
mille
fois
cocue
Он
мелькает
на
телевидении,
а
его
жена
сто
раз
наставляла
ему
рога.
Mais
il
s'en
bat
les
couilles,
il
avance,
il
nique
la
vie
Но
ему
всё
равно,
он
идёт
вперёд,
он
живёт
полной
жизнью.
La
misère
dans
laquelle
il
a
baigné
bannit
tout
sens
interdit
Нищета,
в
которой
он
вырос,
уничтожила
всякий
запрет.
Ses
vrais
amis
qui
l'aimaient
et
qui
voulaient
l'aider
Своих
настоящих
друзей,
которые
любили
его
и
хотели
помочь,
Il
les
a
tèj
en
les
insultant
"bande
d'enculés"
Он
послал
их,
обругав
"кучкой
мудаков",
Sous
prétexte
qu'ils
ne
le
comprenaient
pas,
que
seul
lui
savait
Под
предлогом,
что
они
его
не
понимают,
что
только
он
один
знает,
Et
que
eux,
ne
comprendraient
pas
où
il
voulait
vraiment
aller
И
что
они
не
поймут,
куда
он
на
самом
деле
хочет
прийти.
Nouveaux
proches,
plus
de
thunes
dans
les
poches,
il
apparaît
Новые
друзья,
больше
денег
в
карманах,
он
появляется
Propre
sur
lui,
ses
fringues
valent
le
salaire
d'un
mois
d'un
ouvrier
Опрятный,
его
шмотки
стоят
месячной
зарплаты
рабочего.
Mais
il
sait
d'où
il
vient
et
il
sait
qu'il
a
couillé
Но
он
знает,
откуда
он
пришёл,
и
он
знает,
что
он
облажался,
Donc
la
parano
est
son
premier
associé
Поэтому
паранойя
- его
первый
соратник.
Son
deuxième
fut
le
teuchi
mais
aujourd'hui,
c'est
la
CC
Его
вторым
была
дурь,
но
сегодня
это
кокаин,
Et
les
meufs
qu'il
nique
ne
sucent
que
pour
le
blé
et
la
notoriété
И
тёлки,
которых
он
трахает,
сосут
только
ради
денег
и
славы.
Quand
il
s'endort,
il
a
beau
y
penser,
il
a
trop
d'amour
propre
Когда
он
засыпает,
он
думает
об
этом,
но
у
него
слишком
много
гордости,
Pour
rectifier
le
tir,
une
réputation,
trop
d'amour
propre
Чтобы
всё
исправить,
репутация,
слишком
много
гордости,
Qui
le
tient
dans
son
empire,
chaque
soupir
inspire
la
solitude
Которая
держит
его
в
своей
империи,
каждый
вздох
навевает
одиночество.
Plus
de
désir,
réussir
ne
se
limite
pas
à
remplir
sa
propre
tirelire
Больше
нет
желания,
успех
- это
не
только
наполнение
собственной
копилки.
Plus
d'amour,
que
de
la
thune
et
des
vautours
Больше
нет
любви,
только
деньги
и
стервятники,
Tour-à-tour
les
tourments,
les
peines
tournent
autour
des
tours
По
очереди
муки
и
страдания
кружатся
вокруг
башен.
Un
empire,
une
cour
de
fourbes
aux
échines
pliées
Империя,
двор
лицемеров
со
склоненными
спинами,
Voilà
ce
qu'il
lui
reste
à
aimer,
plus
d'amour
Вот
и
всё,
что
ему
осталось
любить,
больше
нет
любви.
Il
aimait
la
nature,
les
forêts,
les
torrents,
les
cascades
Он
любил
природу,
леса,
ручьи,
водопады,
L'air
pur
des
vallées
quand
tu
y
respire,
tu
t'évades
Чистый
воздух
долин,
когда
дышишь
им,
ты
забываешься.
Il
pensait
aux
sept
prochaines
générations
quand
sa
main
altérait
Он
думал
о
следующих
семи
поколениях,
когда
его
рука
нарушала
Le
cycle
naturel
de
la
régénération
Естественный
цикл
возрождения.
Pensait
aux
répercussions
Думал
о
последствиях,
Qu'engendraient
ses
prises
de
possession
Которые
повлекли
за
собой
его
действия,
Sur
son
plus
cher
cadeau,
la
terre
notre
plus
cher
joyau
На
его
самый
дорогой
подарок,
землю
- наш
самый
дорогой
бриллиант.
Mais
ils
sont
arrivés
et
ils
ne
pensaient
pas
comme
lui
Но
пришли
они,
и
они
не
думали,
как
он.
Lui-même
était
guerrier,
eux,
abrutis,
armés
de
fusils
Он
сам
был
воином,
а
они
- идиоты,
вооруженные
ружьями.
Pour
eux,
c'était
un
sauvage,
doublé
d'un
mystique
Для
них
он
был
дикарём,
к
тому
же
мистиком,
Et
son
humilité
cachait
sûrement
des
vices
maléfiques.
И
его
скромность
наверняка
скрывала
порочные
наклонности.
Une
seule
solution,
l'anéantir,
lui
enlever
ce
qu'il
aime
Только
одно
решение:
уничтожить
его,
отнять
у
него
то,
что
он
любит:
Sa
liberté,
son
soupir,
raser
les
forêts,
polluer
les
océans
Его
свободу,
его
дыхание,
вырубить
леса,
загрязнить
океаны,
Rendre
l'air
irrespirable,
condamner
les
vents
Сделать
воздух
непригодным
для
дыхания,
сковать
ветры,
Tuer
les
sorciers,
les
shamans,
ces
charlatans
Убить
колдунов,
шаманов,
этих
шарлатанов,
Apprendre
aux
enfants
la
vie
sous
médicaments
Научить
детей
жить
на
лекарствах.
Elle
aimait
se
placer,
parler
au
plus
connu
Она
любила
тусоваться,
общаться
с
самыми
известными,
Lui
l'aimait
vraiment
mais
à
la
télé
personne
ne
l'avait
jamais
vu
Он
действительно
любил
её,
но
по
телевизору
её
никто
никогда
не
видел.
Elle
le
menait
en
bateau,
tard
la
nuit
ou
le
matin
tôt
Она
водила
его
за
нос,
поздно
ночью
или
рано
утром,
Fumait
ses
lar-do,
suçait
ses
euros
Курила
его
косяки,
сосала
его
евро.
Elle
était
bonne
avec
de
la
répartie
et
sexy,
et
ouvrir
ses
jambes
Она
была
хороша
собой,
с
ней
было
о
чём
поговорить,
и
раздвинуть
ноги
À
un
inconnu
blindé
ne
l'a
jamais
fait
douter
de
son
but
précis
Перед
богатеньким
незнакомцем
никогда
не
заставляло
её
сомневаться
в
своей
цели:
Se
mettre
à
l'abri,
incomprise
de
sa
famille
Быть
в
безопасности,
непонятой
своей
семьёй.
Lui
était
prêt
à
prendre
sur
lui
mais
ça,
elle
ne
l'a
jamais
vu
Он
был
готов
взять
её
к
себе,
но
она
этого
так
и
не
увидела.
Elle
baisait
avec
lui
par
routine
pour
garder
son
dû
Она
спала
с
ним
по
привычке,
чтобы
получать
своё,
Mais
tant
va
la
cruche
à
l'eau
qu'à
la
fin
elle
se
casse
Но
сколько
верёвочке
ни
виться,
а
конец
будет.
Histoire
de
tass,
il
prit
ses
jambes
à
son
cou
et
la
laissa
sur
la
paillasse
В
общем,
он
собрал
свои
манатки
и
сбежал,
оставив
её
на
матрасе.
À
force
de
se
faire
bouillave,
ses
trompes
se
sont
bouchées
От
такого
количества
парней
у
неё
забились
трубы,
Aujourd'hui
nouvelle
donnée,
elle
ne
peut
plus
avoir
de
bébés
Теперь
новые
вводные:
детей
она
больше
иметь
не
может.
Lui
son
coeur
fut
brisé,
elle
a
tenté
de
se
suicider
У
него
разбито
сердце,
она
пыталась
покончить
с
собой,
Vu
que
son
dernier
keum
était
marié
Потому
что
её
последний
хахаль
был
женат,
Et
ce
qui
l'intéressait
n'était
pas
ses
sentiments
И
его
интересовали
не
её
чувства,
Mais
de
la
péter
le
weekend
en
privé
А
секс
с
ней
по
выходным
втихаря.
Les
yeux
rivés
sur
le
néant,
elle
n'a
plus
de
volonté
Её
глаза
смотрят
в
пустоту,
у
неё
больше
нет
желания
жить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rockin' Squat
Attention! Feel free to leave feedback.