Ástor Piazzolla feat. Amelita Baltar - Balada para mi muerte - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ástor Piazzolla feat. Amelita Baltar - Balada para mi muerte




Balada para mi muerte
Баллада о моей смерти
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
Я умру в Буэнос-Айресе, это будет на рассвете,
Guardaré mansamente las cosas de vivir,
Безмятежно сложу я пожитки свои,
Mi pequeña poesía de adioses y de balas,
Свою скромную поэзию прощаний и пуль,
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Свой табак, свой танго, свою горстку сплина.
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
Накину на плечи, как пальто, всю зарю,
Mi penúltimo whisky quedará sin beber,
Мой предпоследний виски останется недопитым,
Llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
Придет, в ритме танго, моя влюбленная смерть,
Yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis.
Я буду мертв ровно в шесть.
Hoy que Dios me deja de soñar,
Сегодня, когда Бог перестал мне сниться,
A mi olvido iré por Santa Fe,
К своему за oblivionию пойду я по Санта-Фе,
que en nuestra esquina vos ya estás
Знаю, что на нашем углу ты уже ждешь,
Toda de tristeza, hasta los pies.
Вся в печали, с ног до головы.
Abrazame fuerte que por dentro
Обними меня крепче, ведь внутри
Oigo muertes, viejas muertes,
Я слышу смерти, старые смерти,
Agrediendo lo que amé.
Оскверняющие то, что я любил.
Alma mía, vamos yendo,
Душа моя, пойдем,
Llega el día, no llorés.
Приходит день, не плачь.
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
Я умру в Буэнос-Айресе, это будет на рассвете,
Que es la hora en que mueren los que saben morir.
Ибо это час, когда умирают те, кто умеет умирать.
Flotará en mi silencio la mufa perfumada
В моем молчании повиснет ароматная дымка
De aquel verso que nunca yo te supe decir.
Того стиха, который я так и не смог тебе сказать.
Andaré tantas cuadras y allá en la plaza Francia,
Пройду я столько кварталов, и там, на площади Франции,
Como sombras fugadas de un cansado ballet,
Словно тени, сбежавшие из уставшего балета,
Repitiendo tu nombre por una calle blanca,
Повторяя твое имя по белой улице,
Se me irán los recuerdos en puntitas de pie.
Мои воспоминания уйдут на цыпочках.
Moriré en Buenos Aires, será de madrugada,
Я умру в Буэнос-Айресе, это будет на рассвете,
Guardaré mansamente las cosas de vivir,
Безмятежно сложу я пожитки свои,
Mi pequeña poesía de adioses y de balas,
Свою скромную поэзию прощаний и пуль,
Mi tabaco, mi tango, mi puñado de esplín.
Свой табак, свой танго, свою горстку сплина.
Me pondré por los hombros, de abrigo, toda el alba,
Накину на плечи, как пальто, всю зарю,
Mi penúltimo whisky quedará sin beber,
Мой предпоследний виски останется недопитым,
Llegará, tangamente, mi muerte enamorada,
Придет, в ритме танго, моя влюбленная смерть,
Yo estaré muerto, en punto, cuando sean las seis,
Я буду мертв ровно в шесть,
Cuando sean las seis, ¡cuando sean las seis!
Ровно в шесть, ровно в шесть!





Writer(s): Astor Pantaleon Piazzolla, Horacio Ferrer


Attention! Feel free to leave feedback.