Astor Piazzolla - Contramilonga A La Funerala - translation of the lyrics into Russian




Contramilonga A La Funerala
Контрамилонга Похоронная
María de Buenos Aires
Мария из Буэнос-Айреса
Murió por primera vez
Умерла в первый раз
La enteraron, ya era tarde
Её похоронили, уже было поздно
Con sus muecas funerales
С похоронными гримасами
Un puñal y un cascabel
Кинжал и колокольчик
Y el alba se atoró con sensación de embolia rea
И рассвет захлебнулся чувством смертной тоски
De cuando fué la niña arriando el gesto
Когда она была девочкой, сдерживающей жесты
Rumbo a una calle con velones y magnolias
Направляясь по улице с фонарями и магнолиями
Ya con las cosas de morir y el frío puestos
Уже с атрибутами смерти и холодом надетым
Y en la esquina donde aún tejen las mamitas con esplín
И на углу, где всё ещё вяжут мамочки со сплином
Dos Malenas de relente
Две Малены от вечерней росы
Que habían muerto muchas veces
Что умирали много раз
Le enseñaron a morir
Научили её умирать
Misterio allá
Тайна там
Misereteando en la maroma de un jingle obseno
Жалобно звуча на канате похабного джингла
En soledad de sacramento
В одиночестве таинства
Fueron cinchando la cureña de palomas
Стягивали дроги из голубей
Los 12 Judas de un Cristito de mulento
Двенадцать Иуд маленького Христа из муленто
Por las fábricas
По фабрикам
Las pibas que hacen la noche a telar
Девчонки, ткущие ночь
Le pusieron a María un balbón de poliamiga
Надели на Марию баллон из полиамида
Y una orquídea de vercal
И орхидею веркаль
Por el escote le salía una neblina negra
Из декольте её выходил чёрный туман
Y atada con la cinta sucia y triste
И перевязанный грязной печальной лентой
Que un raro beatle destensaba a la sordina del luto
Что странный битл ослаблял к сурдине траура
Misterioso de sus twistes
Таинственный в своих твистах
Se murió tanto la niña cuando se puso a morir
Так умерла девочка, когда начала умирать
Que era una trágica en cinta que llena de muertecitas
Что была трагиком в ленте, полная маленьких смертей
No cesaba de parir
Не переставала рожать
Que cosa
Что за дело
Nuestra María murió por primera vez
Наша Мария умерла в первый раз
La enterraron dos mendigas al doblarle las propinas
Её похоронили две нищенки, согнув чаевые
En la borra de un express
В гуще экспресса
Pero en su sola catamufa
Но в её одинокой катамуфе
Zurdo antojo de un loco mimo sobrehumano
Левый каприз безумного сверхчеловеческого мима
A contrayumba de dos pequeñas explosiones de los ojos
Напротив могилы двух маленьких взрывов глаз
Echó dos lágrimas de rimel por la tumba
Пролил две слезы туши на могилу
María de Buenos Aires
Мария из Буэнос-Айреса
Lloró, por primera vez
Заплакала, в первый раз






Attention! Feel free to leave feedback.