Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga Carrieguera
Милонга Кэрригуэра
En
los
ojos
de
mi
niña
В
глазах
моей
девушки
Contracompás
de
otros
llantos
Противодействие
другим
крикам
Anda
una
oscura
nostalgia
Есть
темная
ностальгия
De
cosas
que
aún
no
han
pasado
О
вещах,
которые
еще
не
произошли
La
calle
le
echó
los
naipes
Улица
бросила
ему
карты
De
odiar,
recontramarcados
Ненавидеть,
заметил
La
madre
hilaba
perezas
Мать
пряла
ленивцев
Y
el
padre
arriaba
fracasos
И
отец
принес
неудачи
La
vieja
tristonguería
старый
мрак
Del
blues
de
los
lunfardarios
Из
блюза
лунфардариос
Da
un
"qué
sé
yo"
a
mi
María
Дайте
"что
я
знаю"
моей
Марии
Y
otro
al
lomo
de
su
gato
И
еще
один
на
спине
его
кота
Zaina
la
voz,
la
cadera
Заина
голос,
бедра
La
crencha
y
los
pechos
zainos
Кренча
и
каштановые
каштаны
Le
van
de
furca
en
la
espalda
Они
идут
на
фурику
в
спину
Las
ganas
de
veinte
machos
Желание
двадцати
мужчин
De
renoche,
cuando
llueve
Ночью,
когда
идет
дождь
Siempre
igual,
siempre
en
su
patio
Всегда
одно
и
то
же,
всегда
в
своем
дворе
Le
cuentan
tangos
de
hadas
Они
рассказывают
вам
волшебные
танго
Las
bocas
del
subterráneo
устья
подполья
Setenta
veces
los
siete
семьдесят
раз
семь
Vientos
del
sur,
la
han
alzado
Южные
ветры
подняли
его
Solo
a
mi
voz
ella
entorna
Только
моему
голосу
она
окружает
Su
piel,
su
rosa
y
sus
años
Ее
кожа,
ее
роза
и
ее
годы
Porteño
gorrión
con
sueño
сонный
воробей
портеньо
Vos
nunca
me
alcanzarás
ты
никогда
не
доберешься
до
меня
Soy
rosa
de
un
no
te
quiero
я
розовый
от
я
тебя
не
люблю
Vos
nunca
me
alcanzarás
ты
никогда
не
доберешься
до
меня
Te
irás
de
noche,
María
Ты
уйдешь
ночью,
Мария
De
este
cantón
porteñato
этого
кантона
Портеньято
Con
la
trenza
destrenzada
С
распущенной
косой
Y
el
sueño
desabrochado
и
расстегнутый
сон
Y
los
pardos
camioneros
И
дальнобойщик
коричневый
Que
estiban
bronca
al
mercado
Что
они
злились
на
рынок
Te
harán
un
ramo
de
grelos
Сделают
тебе
букет
из
ботвы
репы
Y
un
coro
de
navajazos
И
хор
ножей
Más
allá,
en
los
masallases
Вне,
в
masallases
Nocheteros
y
enwhiskados
ночные
совы
и
бакенбарды
Dos
hippies
de
barba
zurda
Два
бородатых
хиппи-левши
La
insultarán
con
milagros
Оскорбят
ее
чудесами
Las
rubias
mandragoneras
Блондинки
из
мандрагона
De
un
zodíaco
mulato
мулат
зодиака
Le
harán
trece
mordeduras
Они
сделают
тринадцать
укусов
En
las
líneas
de
la
mano
В
линиях
руки
Y
su
beso,
que
era
un
poco
И
его
поцелуй,
который
был
немного
De
azafrán
y
de
desgano
Шафрана
и
нежелания
Se
sabrá
a
página
entera
Это
будет
известно
на
всей
странице
Como
si
fuera
un
atraco
как
будто
это
было
ограбление
Setenta
veces
los
siete
семьдесят
раз
семь
Asombros,
le
habrán
robado
Удивительно,
они
украдут
Le
quedarán
tres:
el
mío
У
него
останется
три:
мой
Y
los
ojos
de
su
gato
и
глаза
его
кота
Porteño
gorrión
con
Sueño
сонный
воробей
портеньо
Vos
nunca
me
alcanzarás
ты
никогда
не
доберешься
до
меня
Mi
voz,
en
todas
las
voces
Мой
голос,
всеми
голосами
Para
siempre
sentirás
навсегда
вы
будете
чувствовать
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Horacio Ferrer, Astor Pantaleon Piazzolla
Attention! Feel free to leave feedback.