Astor Piazzolla - Preludio para el Año 3001 - translation of the lyrics into German




Preludio para el Año 3001
Präludium für das Jahr 3001
Renaceré en Buenos Aires en otra tarde de Junio,
Ich werde in Buenos Aires wiedergeboren werden an einem weiteren Juninachmittag,
Con estas ganas tremendas de querer y de vivir.
Mit diesem gewaltigen Verlangen zu lieben und zu leben.
Renaceré fatalmente, será el año tres mil uno
Ich werde unweigerlich wiedergeboren, es wird das Jahr dreitausendeins sein
Y habrá un domingo de otoño por la plaza San Martín.
Und es wird ein Herbstsonntag auf dem San-Martín-Platz geben.
Le ladrarán a mi sombra los perritos vagabundos,
Die streunenden Hunde werden meinem Schatten bellen,
Con mi modesto equipaje llegaré del Más Allá,
Mit meinem bescheidenen Gepäck werde ich aus dem Jenseits ankommen,
Y arrodillado en mi Río de la Plata lindo y sucio,
Und kniend an meinem schönen und schmutzigen Río de la Plata,
Me amasaré otro incansable corazón de barro y sal.
Werde ich mir ein weiteres unermüdliches Herz aus Lehm und Salz formen.
Y vendrán tres lustrabotas, tres payasos y tres brujos,
Und drei Schuhputzer werden kommen, drei Clowns und drei Hexen,
Mis inmortales compinches gritándome "¡Fuerza, che,
Meine unsterblichen Kumpane, die mir zurufen "Kraft, hey,
Nacé, nacé, dale pibe, metéle hermano, que es duro,
Werde geboren, werde geboren, komm schon, Kleiner, gib alles, Bruder, es ist hart,
Pero muy bueno el oficio de morir y renacer!"
Aber der Beruf des Sterbens und Wiedergeborenwerdens ist großartig!"
Renaceré, renaceré, renaceré,
Ich werde wiedergeboren, wiedergeboren, wiedergeboren,
Y una gran voz extraterrestre me dará
Und eine mächtige außerirdische Stimme wird mir geben
La fuerza antigua y dolorosa de la Fe,
Die alte und schmerzhafte Kraft des Glaubens,
Para volver, para creer, para luchar.
Um zurückzukehren, zu glauben, zu kämpfen.
Tendré un clavel de otro planeta en el ojal,
Ich werde eine Nelke von einem anderen Planeten im Knopfloch tragen,
Porque si nadie ha renacido, ¡yo podré!
Denn wenn niemand wiedergeboren wurde, werde ich es schaffen!
Mi Buenos Aires siglo treinta y uno, ya verás:
Mein Buenos Aires des einunddreißigsten Jahrhunderts, du wirst sehen:
Renaceré, renaceré, ¡renaceré!
Ich werde wiedergeboren, wiedergeboren, wiedergeboren!
Renaceré de las cosas que he querido mucho, mucho,
Ich werde wiedergeboren aus den Dingen, die ich sehr, sehr geliebt habe,
Cuando los dioses digan bajito "Volvió..."
Wenn die Götter leise sagen "Er ist zurück..."
Yo besaré la memoria de tus ojos taciturnos,
Ich werde die Erinnerung an deine stillen Augen küssen,
Para seguirte el poema que a medio hacer me quedó.
Um das Gedicht fortzusetzen, das ich halbfertig hinterließ.
Renaceré de las frutas de un mercado con laburo,
Ich werde wiedergeboren aus den Früchten eines fleißigen Marktes,
Y de la mugre serena de un romántico café,
Und aus der gelassenen Drecks eines romantischen Cafés,
De un sideral subterráneo Plaza de Mayo a Saturno
Aus einem siderischen Untergrund von Plaza de Mayo bis Saturn
Y de una bronca de obreros por el sur renaceré.
Und aus dem Zorn der Arbeiter des Südens werde ich wiedergeboren.
Pero verás que renazco en el año tres mil uno,
Aber du wirst sehen, dass ich im Jahr dreitausendeins wiedergeboren werde,
Y con muchachos y chicas que no han sido y que serán,
Und mit Jungen und Mädchen, die nicht waren und die sein werden,
Bendeciremos la tierra, tierra nuestra, y te lo juro
Werden wir die Erde segnen, unsere Erde, und ich schwöre dir,
Que a Buenos Aires de nuevo nos pondremos a fundar.
Dass wir Buenos Aires von neuem gründen werden.
Renaceré, renaceré, renaceré,
Ich werde wiedergeboren, wiedergeboren, wiedergeboren,
Y una gran voz extraterrestre me dará
Und eine mächtige außerirdische Stimme wird mir geben
La fuerza antigua y dolorosa de la Fe,
Die alte und schmerzhafte Kraft des Glaubens,
Para volver, para crecer, para luchar.
Um zurückzukehren, zu wachsen, zu kämpfen.
Traeré un clavel de otro planeta en el ojal,
Ich werde eine Nelke von einem anderen Planeten im Knopfloch tragen,
Porque si nadie ha renacido ¡yo podré!
Denn wenn niemand wiedergeboren wurde, werde ich es schaffen!
Ciudad del siglo treinta y uno, ya verás:
Stadt des einunddreißigsten Jahrhunderts, du wirst sehen:
Renaceré, renaceré, ¡renaceré
Ich werde wiedergeboren, wiedergeboren, wiedergeboren





Writer(s): Astor Pantaleon Piazzolla, Horacio Ferrer


Attention! Feel free to leave feedback.