Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Preludio para el Año 3001
Präludium für das Jahr 3001
Renaceré
en
Buenos
Aires
en
otra
tarde
de
Junio,
Ich
werde
in
Buenos
Aires
wiedergeboren
werden
an
einem
weiteren
Juninachmittag,
Con
estas
ganas
tremendas
de
querer
y
de
vivir.
Mit
diesem
gewaltigen
Verlangen
zu
lieben
und
zu
leben.
Renaceré
fatalmente,
será
el
año
tres
mil
uno
Ich
werde
unweigerlich
wiedergeboren,
es
wird
das
Jahr
dreitausendeins
sein
Y
habrá
un
domingo
de
otoño
por
la
plaza
San
Martín.
Und
es
wird
ein
Herbstsonntag
auf
dem
San-Martín-Platz
geben.
Le
ladrarán
a
mi
sombra
los
perritos
vagabundos,
Die
streunenden
Hunde
werden
meinem
Schatten
bellen,
Con
mi
modesto
equipaje
llegaré
del
Más
Allá,
Mit
meinem
bescheidenen
Gepäck
werde
ich
aus
dem
Jenseits
ankommen,
Y
arrodillado
en
mi
Río
de
la
Plata
lindo
y
sucio,
Und
kniend
an
meinem
schönen
und
schmutzigen
Río
de
la
Plata,
Me
amasaré
otro
incansable
corazón
de
barro
y
sal.
Werde
ich
mir
ein
weiteres
unermüdliches
Herz
aus
Lehm
und
Salz
formen.
Y
vendrán
tres
lustrabotas,
tres
payasos
y
tres
brujos,
Und
drei
Schuhputzer
werden
kommen,
drei
Clowns
und
drei
Hexen,
Mis
inmortales
compinches
gritándome
"¡Fuerza,
che,
Meine
unsterblichen
Kumpane,
die
mir
zurufen
"Kraft,
hey,
Nacé,
nacé,
dale
pibe,
metéle
hermano,
que
es
duro,
Werde
geboren,
werde
geboren,
komm
schon,
Kleiner,
gib
alles,
Bruder,
es
ist
hart,
Pero
muy
bueno
el
oficio
de
morir
y
renacer!"
Aber
der
Beruf
des
Sterbens
und
Wiedergeborenwerdens
ist
großartig!"
Renaceré,
renaceré,
renaceré,
Ich
werde
wiedergeboren,
wiedergeboren,
wiedergeboren,
Y
una
gran
voz
extraterrestre
me
dará
Und
eine
mächtige
außerirdische
Stimme
wird
mir
geben
La
fuerza
antigua
y
dolorosa
de
la
Fe,
Die
alte
und
schmerzhafte
Kraft
des
Glaubens,
Para
volver,
para
creer,
para
luchar.
Um
zurückzukehren,
zu
glauben,
zu
kämpfen.
Tendré
un
clavel
de
otro
planeta
en
el
ojal,
Ich
werde
eine
Nelke
von
einem
anderen
Planeten
im
Knopfloch
tragen,
Porque
si
nadie
ha
renacido,
¡yo
podré!
Denn
wenn
niemand
wiedergeboren
wurde,
werde
ich
es
schaffen!
Mi
Buenos
Aires
siglo
treinta
y
uno,
ya
verás:
Mein
Buenos
Aires
des
einunddreißigsten
Jahrhunderts,
du
wirst
sehen:
Renaceré,
renaceré,
¡renaceré!
Ich
werde
wiedergeboren,
wiedergeboren,
wiedergeboren!
Renaceré
de
las
cosas
que
he
querido
mucho,
mucho,
Ich
werde
wiedergeboren
aus
den
Dingen,
die
ich
sehr,
sehr
geliebt
habe,
Cuando
los
dioses
digan
bajito
"Volvió..."
Wenn
die
Götter
leise
sagen
"Er
ist
zurück..."
Yo
besaré
la
memoria
de
tus
ojos
taciturnos,
Ich
werde
die
Erinnerung
an
deine
stillen
Augen
küssen,
Para
seguirte
el
poema
que
a
medio
hacer
me
quedó.
Um
das
Gedicht
fortzusetzen,
das
ich
halbfertig
hinterließ.
Renaceré
de
las
frutas
de
un
mercado
con
laburo,
Ich
werde
wiedergeboren
aus
den
Früchten
eines
fleißigen
Marktes,
Y
de
la
mugre
serena
de
un
romántico
café,
Und
aus
der
gelassenen
Drecks
eines
romantischen
Cafés,
De
un
sideral
subterráneo
Plaza
de
Mayo
a
Saturno
Aus
einem
siderischen
Untergrund
von
Plaza
de
Mayo
bis
Saturn
Y
de
una
bronca
de
obreros
por
el
sur
renaceré.
Und
aus
dem
Zorn
der
Arbeiter
des
Südens
werde
ich
wiedergeboren.
Pero
verás
que
renazco
en
el
año
tres
mil
uno,
Aber
du
wirst
sehen,
dass
ich
im
Jahr
dreitausendeins
wiedergeboren
werde,
Y
con
muchachos
y
chicas
que
no
han
sido
y
que
serán,
Und
mit
Jungen
und
Mädchen,
die
nicht
waren
und
die
sein
werden,
Bendeciremos
la
tierra,
tierra
nuestra,
y
te
lo
juro
Werden
wir
die
Erde
segnen,
unsere
Erde,
und
ich
schwöre
dir,
Que
a
Buenos
Aires
de
nuevo
nos
pondremos
a
fundar.
Dass
wir
Buenos
Aires
von
neuem
gründen
werden.
Renaceré,
renaceré,
renaceré,
Ich
werde
wiedergeboren,
wiedergeboren,
wiedergeboren,
Y
una
gran
voz
extraterrestre
me
dará
Und
eine
mächtige
außerirdische
Stimme
wird
mir
geben
La
fuerza
antigua
y
dolorosa
de
la
Fe,
Die
alte
und
schmerzhafte
Kraft
des
Glaubens,
Para
volver,
para
crecer,
para
luchar.
Um
zurückzukehren,
zu
wachsen,
zu
kämpfen.
Traeré
un
clavel
de
otro
planeta
en
el
ojal,
Ich
werde
eine
Nelke
von
einem
anderen
Planeten
im
Knopfloch
tragen,
Porque
si
nadie
ha
renacido
¡yo
podré!
Denn
wenn
niemand
wiedergeboren
wurde,
werde
ich
es
schaffen!
Ciudad
del
siglo
treinta
y
uno,
ya
verás:
Stadt
des
einunddreißigsten
Jahrhunderts,
du
wirst
sehen:
Renaceré,
renaceré,
¡renaceré
Ich
werde
wiedergeboren,
wiedergeboren,
wiedergeboren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Astor Pantaleon Piazzolla, Horacio Ferrer
Attention! Feel free to leave feedback.