Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When the Ground Gives Way
Wenn der Boden nachgibt
Does
the
sand
hide
like
treasure
buried
deep
Verbirgt
sich
der
Sand
wie
ein
tief
vergrabener
Schatz,
Spite
for
the
waves
by
whose
crashing
'twas
shaped?
Voll
Groll
gegen
die
Wellen,
durch
deren
Tosen
er
geformt
wurde?
For
loss
of
majesty
old
cliffs
may
weep
Um
den
Verlust
der
Majestät
mögen
alte
Klippen
weinen,
Or
greet
their
rebirth
at
every
scrape
Oder
ihre
Wiedergeburt
bei
jedem
Abtragen
begrüßen.
As
the
ground
gives
way
to
the
weighted
past
Wenn
der
Boden
der
gewichtigen
Vergangenheit
weicht,
Naught's
lost
to
waves
but
rather
shore's
new
growth
Geht
nichts
an
die
Wellen
verloren,
sondern
es
entsteht
neues
Wachstum
der
Küste.
And
deafening
tides
whose
violence
won't
last
Und
ohrenbetäubende
Gezeiten,
deren
Gewalt
nicht
ewig
währt,
Will
ebb
as
did
the
love
of
my
once
betrothed
Werden
verebben,
wie
die
Liebe
meiner
einst
Verlobten.
As
loss
confounded
the
broken
heart's
faith
Als
der
Verlust
den
Glauben
des
gebrochenen
Herzens
verwirrte,
In
heaven's
promise
of
love
thru
the
age
An
das
himmlische
Versprechen
der
Liebe
durch
die
Zeiten,
Time
the
noble
hero
seeks
to
partake
Sucht
der
edle
Held,
die
Zeit,
teilzuhaben
In
the
soulmaking
course
from
child
to
sage
Am
seelenbildenden
Weg
vom
Kind
zum
Weisen.
The
mountain
reborn
as
beach
on
the
shore
Der
Berg,
wiedergeboren
als
Strand
an
der
Küste,
Quietly
tutored
me
as
no
one
before
Belehrte
mich
still,
wie
niemand
zuvor.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernard In, James Morales, Lyle Riddle, Mark Morales, Tomothy Morales
Attention! Feel free to leave feedback.