Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miedo a la Muerte Estilo Imperio
Angst vor dem Tod im Empire-Stil
Esta
cosa
de
escribir
canciones
así,
en
abstracto,
Diese
Sache,
Lieder
so
abstrakt
zu
schreiben,
Esta
alegría
fuera
de
contexto
Diese
Freude
aus
dem
Zusammenhang
gerissen
Y
que
no
sepa
qué
va
primero,
si
la
rima
o
la
idea.
Und
dass
ich
nicht
weiß,
was
zuerst
kommt,
der
Reim
oder
die
Idee.
De
las
razones
que
me
das
para
explicarlo
todo
al
revés
Von
den
Gründen,
die
du
mir
gibst,
um
alles
umgekehrt
zu
erklären
Ninguna
es
sólida
después
de
que
haya
puesto
en
marcha
Keiner
ist
stichhaltig,
nachdem
ich
in
Gang
gesetzt
habe
Los
cigÜeñales
de
neurótico
decorativo
Die
Kurbelwellen
des
dekorativen
Neurotikers
Que
forman
parte
de
mi
equipamiento
de
serie.
Die
Teil
meiner
Serienausstattung
sind.
Miedo
a
la
muerte
estilo
Imperio
Angst
vor
dem
Tod
im
Empire-Stil
Depresiones
Bidermeier
Biedermeier-Depressionen
Mal
rollo
Luis
XV,
mal
rollo
Luis
XV
Schlechte
Stimmung
Ludwig
XV.,
schlechte
Stimmung
Ludwig
XV.
Miedo
a
la
muerte
estilo
Imperio
Angst
vor
dem
Tod
im
Empire-Stil
Depresiones
Bidermeier
Biedermeier-Depressionen
Mal
rollo
Luis
XV,
mal
rollo
Schlechte
Stimmung
Ludwig
XV.,
schlechte
Stimmung
Y
mira
lo
en
serio
que
me
lo
tomo
Und
schau,
wie
ernst
ich
es
nehme
Y
mira
el
asco
que
doy,
Und
schau,
wie
widerlich
ich
bin,
Cómo
se
me
dispara
el
factor
cursi
Wie
bei
mir
der
Kitsch-Faktor
durchschlägt
Qué
me
quieras,
te
digo
Dass
du
mich
lieben
sollst,
sage
ich
dir
Quisiera
resbalar
cadena
causal
abajo
hasta
no
sé,
Ich
möchte
die
Kausalkette
hinunterrutschen,
bis,
ich
weiß
nicht,
El
motor
inmóvil
o
el
punto
omega,
Zum
unbewegten
Beweger
oder
zum
Omega-Punkt,
Y
dejar
de
saltar
de
serie
en
serie
Und
aufhören,
von
Serie
zu
Serie
zu
springen
Como
una
paradoja
circulante.
Wie
ein
zirkulierendes
Paradoxon.
De
las
razones
que
me
das
para
explicarlo
todo
al
revés
Von
den
Gründen,
die
du
mir
gibst,
um
alles
umgekehrt
zu
erklären
Ninguna
es
sólida
después
de
que
haya
puesto
en
marcha
Keiner
ist
stichhaltig,
nachdem
ich
in
Gang
gesetzt
habe
Los
cigÜeñales
de
neurótico
decorativo
Die
Kurbelwellen
des
dekorativen
Neurotikers
Que
forman
parte
de
mi
equipamiento
de
serie.
Die
Teil
meiner
Serienausstattung
sind.
Miedo
a
la
muerte
estilo
Imperio
Angst
vor
dem
Tod
im
Empire-Stil
Depresiones
Bidermeier
Biedermeier-Depressionen
Mal
rollo
Luis
XV,
mal
rollo
Luis
XV
Schlechte
Stimmung
Ludwig
XV.,
schlechte
Stimmung
Ludwig
XV.
Miedo
a
la
muerte
estilo
Imperio
Angst
vor
dem
Tod
im
Empire-Stil
Depresiones
Bidermeier
Biedermeier-Depressionen
Mal
rollo
Luis
XV,
mal
rollo
Schlechte
Stimmung
Ludwig
XV.,
schlechte
Stimmung
Y
mira
lo
en
serio
que
me
lo
tomo
Und
schau,
wie
ernst
ich
es
nehme
Y
mira
el
asco
que
doy,
Und
schau,
wie
widerlich
ich
bin,
Cómo
se
me
dispara
el
factor
cursi
Wie
bei
mir
der
Kitsch-Faktor
durchschlägt
Qué
me
quieras,
te
digo
Dass
du
mich
lieben
sollst,
sage
ich
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.