At the Gates - The Paradox - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation At the Gates - The Paradox




The Paradox
Парадокс
Prodigious dreams, entangled and black
Чудовищные сны, запутанные и черные,
Coiled in the corners of life
Свернулись в уголках жизни.
Hallucinations, engraved in our bones
Галлюцинации, выгравированные в наших костях,
Futile, monotonous lives
Тщетная, монотонная жизнь.
The poison circle, eyes within eyes
Ядовитый круг, глаза в глазах,
How black our madness to be
Как черно наше безумие.
Spectral salvation, unfurling itself
Призрачное спасение, разворачивающееся
Through labyrinthian nights
Сквозь лабиринт ночей.
To carry these dead notes
Нести эти мертвые ноты,
As we stare into the abyss
Глядя в бездну,
Our ruin, twisted and black
Наша гибель, искаженная и черная,
Into the starving void
В голодной пустоте.
Dehumanization of our art and culture
Дегуманизация нашего искусства и культуры,
Parent of horrors to be
Родитель грядущих ужасов.
Mankind is nothing but self-conscious flesh
Человечество ничто иное, как самосознающая плоть,
The triumph of our own deceit
Триумф нашего собственного обмана.
The structures, they now crumble
Структуры рушатся,
The fevered liturgy
Лихорадочная литургия,
Black with the scars of madness
Черная от шрамов безумия,
We hide within our crypts
Мы прячемся в наших склепах.
Through mad winds of terror
Сквозь безумные ветры ужаса
Dreams are disturbed
Сны нарушены,
In pulse after heaven-wide pulse
В пульсации за вселенской пульсацией,
Older than darkness, colors unknown
Древнее тьмы, цвета неведомы
Within the pit of death
В бездне смерти.
Heroic dreams now trampled
Героические мечты растоптаны
By figures in rust-colored robes
Фигурами в ржаво-красных одеждах.
A region, illuminated
Область, освещенная
Into the nuclear dawn
Ядерным рассветом.
The structures they now crumble
Структуры рушатся,
The fevered liturgy
Лихорадочная литургия,
Black with the scars of madness
Черная от шрамов безумия,
We hide within our crypts
Мы прячемся в наших склепах.
And as all hope turns to black
И когда вся надежда обращается в черноту,
Into the dreamless night
В безсонную ночь,
As all hope turns to black
Когда вся надежда обращается в черноту
Of pessimism and paradox
Пессимизма и парадокса.
(No hope, all black)
(Нет надежды, все черно)
(No hope, all black)
(Нет надежды, все черно)
And as all hope turns to black
И когда вся надежда обращается в черноту,
Into the dreamless night
В безсонную ночь,
As all hope turns to black
Когда вся надежда обращается в черноту
Of pessimism and paradox
Пессимизма и парадокса.
Of pessimism and paradox
Пессимизма и парадокса.
Of pessimism and paradox
Пессимизма и парадокса.





Writer(s): Tomas Lindberg, Jonas Stalhammar, Jonas Bjorler


Attention! Feel free to leave feedback.