Lyrics and translation At the Gates - The Paradox
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prodigious
dreams,
entangled
and
black
Чудовищные
сны,
запутанные
и
черные,
Coiled
in
the
corners
of
life
Свернулись
в
уголках
жизни.
Hallucinations,
engraved
in
our
bones
Галлюцинации,
выгравированные
в
наших
костях,
Futile,
monotonous
lives
Тщетная,
монотонная
жизнь.
The
poison
circle,
eyes
within
eyes
Ядовитый
круг,
глаза
в
глазах,
How
black
our
madness
to
be
Как
черно
наше
безумие.
Spectral
salvation,
unfurling
itself
Призрачное
спасение,
разворачивающееся
Through
labyrinthian
nights
Сквозь
лабиринт
ночей.
To
carry
these
dead
notes
Нести
эти
мертвые
ноты,
As
we
stare
into
the
abyss
Глядя
в
бездну,
Our
ruin,
twisted
and
black
Наша
гибель,
искаженная
и
черная,
Into
the
starving
void
В
голодной
пустоте.
Dehumanization
of
our
art
and
culture
Дегуманизация
нашего
искусства
и
культуры,
Parent
of
horrors
to
be
Родитель
грядущих
ужасов.
Mankind
is
nothing
but
self-conscious
flesh
Человечество
— ничто
иное,
как
самосознающая
плоть,
The
triumph
of
our
own
deceit
Триумф
нашего
собственного
обмана.
The
structures,
they
now
crumble
Структуры
рушатся,
The
fevered
liturgy
Лихорадочная
литургия,
Black
with
the
scars
of
madness
Черная
от
шрамов
безумия,
We
hide
within
our
crypts
Мы
прячемся
в
наших
склепах.
Through
mad
winds
of
terror
Сквозь
безумные
ветры
ужаса
Dreams
are
disturbed
Сны
нарушены,
In
pulse
after
heaven-wide
pulse
В
пульсации
за
вселенской
пульсацией,
Older
than
darkness,
colors
unknown
Древнее
тьмы,
цвета
неведомы
Within
the
pit
of
death
В
бездне
смерти.
Heroic
dreams
now
trampled
Героические
мечты
растоптаны
By
figures
in
rust-colored
robes
Фигурами
в
ржаво-красных
одеждах.
A
region,
illuminated
Область,
освещенная
Into
the
nuclear
dawn
Ядерным
рассветом.
The
structures
they
now
crumble
Структуры
рушатся,
The
fevered
liturgy
Лихорадочная
литургия,
Black
with
the
scars
of
madness
Черная
от
шрамов
безумия,
We
hide
within
our
crypts
Мы
прячемся
в
наших
склепах.
And
as
all
hope
turns
to
black
И
когда
вся
надежда
обращается
в
черноту,
Into
the
dreamless
night
В
безсонную
ночь,
As
all
hope
turns
to
black
Когда
вся
надежда
обращается
в
черноту
Of
pessimism
and
paradox
Пессимизма
и
парадокса.
(No
hope,
all
black)
(Нет
надежды,
все
черно)
(No
hope,
all
black)
(Нет
надежды,
все
черно)
And
as
all
hope
turns
to
black
И
когда
вся
надежда
обращается
в
черноту,
Into
the
dreamless
night
В
безсонную
ночь,
As
all
hope
turns
to
black
Когда
вся
надежда
обращается
в
черноту
Of
pessimism
and
paradox
Пессимизма
и
парадокса.
Of
pessimism
and
paradox
Пессимизма
и
парадокса.
Of
pessimism
and
paradox
Пессимизма
и
парадокса.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Lindberg, Jonas Stalhammar, Jonas Bjorler
Attention! Feel free to leave feedback.