Atahualpa Yupanqui - Danse du maïs mur - translation of the lyrics into German

Danse du maïs mur - Atahualpa Yupanquitranslation in German




Danse du maïs mur
Tanz der Maiswand
Ciego que aputan y atinas,
Blinder, der du zielst und triffst,
caduco dios y rapáz,
hinfälliger Gott und Knabe,
vendado que me has vendido
Verbundener, der du mich verkauft hast
y niño mayor de edad.
und Kind, älter als das Alter.
¡Por el alma de tu madre
Bei der Seele deiner Mutter,
que murió siendo inmortal!
die unsterblich starb!
De envida de mi señora
Aus Neid meiner Herrin,
que no me persigas más,
dass du mich nicht mehr verfolgst,
que no me persigas más.
dass du mich nicht mehr verfolgst.
DÉJAME EN PAZ
LASS MICH IN RUHE,
AMOR TIRANO,
TYRANNISCHE LIEBE,
DÉJAME EN PAZ.
LASS MICH IN RUHE.
Amadores desdichados
Unglückliche Liebende,
que seguís milicia ta.
die ihr dem Militärdienst folgt, ta.
¿que buena guía podeis de un ciego sacar?
Welch gute Führung könnt ihr von einem Blinden erwarten?
¿De un pájaro que firmeza?
Von einem Vogel, welche Festigkeit?
¿Qué esperanza de un rapaz?
Welche Hoffnung von einem Knaben?
¿Qué esperanza de un rapaz?
Welche Hoffnung von einem Knaben?
¿Qué galardón de un desnudo?
Welchen Lohn von einem Nackten?
¿De un tirano que piedad?
Von einem Tyrannen, welche Gnade?
¿De un tirano que piedad?
Von einem Tyrannen, welche Gnade?
DÉJAME EN PAZ
LASS MICH IN RUHE,
AMOR TIRANO,
TYRANNISCHE LIEBE,
DÉJAME EN PAZ.
LASS MICH IN RUHE.
Diez años desperdicié,
Zehn Jahre verschwendete ich,
los mejores de mi edad,
die besten meines Alters,
en ser labrador de amor
als Landwirt der Liebe
a costa de mi caudal.
auf Kosten meines Vermögens.
Como aré y sembré, cogí.
Wie ich pflügte und säte, so erntete ich.
Aré un alterado mar.
Ich pflügte ein aufgewühltes Meer.
Sembré una esteril arena.
Ich säte unfruchtbaren Sand.
Cogí vergüenza y afán.
Ich erntete Schande und Mühe.
Cogí vergüenza y afán.
Ich erntete Schande und Mühe.
DÉJAME EN PAZ
LASS MICH IN RUHE,
AMOR TIRANO,
TYRANNISCHE LIEBE,
DÉJAME EN PAZ.
LASS MICH IN RUHE.
Amadores desdichados
Unglückliche Liebende,
que seguís milicia ta.
die ihr dem Militärdienst folgt. Ta.
¿que buena guía podeis de un ciego sacar?
Welch gute Führung könnt ihr von einem Blinden erwarten?
¿De un pájaro que firmeza?
Von einem Vogel, welche Festigkeit?
¿Qué esperanza de un rapaz?
Welche Hoffnung von einem Knaben?
¿Qué esperanza de un rapaz?
Welche Hoffnung von einem Knaben?
¿Qué galardón de un desnudo?
Welchen Lohn von einem Nackten?
¿De un tirano que piedad?
Von einem Tyrannen, welche Gnade?
¿De un tirano que piedad?
Von einem Tyrannen, welche Gnade?
DÉJAME EN PAZ
LASS MICH IN RUHE,
AMOR TIRANO,
TYRANNISCHE LIEBE,
DÉJAME EN PAZ.
LASS MICH IN RUHE.





Writer(s): Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.