Atahualpa Yupanqui - El Niño Duerme Sonriendo - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Atahualpa Yupanqui - El Niño Duerme Sonriendo




El Niño Duerme Sonriendo
Das Kind schläft lächelnd
La noche, con la espumita del río
Die Nacht, mit dem Schaum des Flusses,
Te está tejiendo un encaje, mi niño
strickt dir eine Spitze, mein Kleines,
La noche, con la espumita del río
Die Nacht, mit dem Schaum des Flusses,
Te está tejiendo un encaje, mi niño
strickt dir eine Spitze, mein Kleines.
Quiero la voz de la estrella más bella
Ich will die Stimme des schönsten Sterns,
Para hacerte un sonajero, mi niño
um dir eine Rassel zu machen, mein Kleines,
Quiero la voz de la estrella más bella
Ich will die Stimme des schönsten Sterns,
Para hacerte un sonajero, mi niño
um dir eine Rassel zu machen, mein Kleines.
Mi niño duerme sonriendo, mi niño
Mein Kind schläft lächelnd, mein Kleines,
Ah, mi niño
Ach, mein Kind,
Mi niño duerme sonriendo, mi niño
Mein Kind schläft lächelnd, mein Kleines,
Ah, mi niño
Ach, mein Kind.
Qué bello mundo es tu mundo, mi niño
Wie schön ist deine Welt, mein Kleines,
Ah, mi niño
Ach, mein Kind,
Qué bello mundo es tu mundo, mi niño
Wie schön ist deine Welt, mein Kleines,
Ah, mi niño
Ach, mein Kind.
El niño quiso ser pez y fue a la orilla del mar
Das Kind wollte ein Fisch sein und ging zum Ufer des Meeres,
Puso los pies en el agua, pero no pudo ser pez
stellte seine Füße ins Wasser, aber es konnte kein Fisch sein.
El niño quiso ser nube y fijo al cielo miró
Das Kind wollte eine Wolke sein und schaute fest zum Himmel,
Volaba el aire en el aire, pero el niño no voló
die Luft flog in der Luft, aber das Kind flog nicht.
El niño quiso ser hombre
Das Kind wollte ein Mann werden,
Fuerte, compuso su voz
stärkte seine Stimme,
Mas el mundo era tan suyo
aber die Welt gehörte ihm so sehr,
Que el niño, niño quedó
dass das Kind, Kind blieb.
Fueron pasando los años, y el hombre alcanzó su voz
Die Jahre vergingen, und der Mann fand seine Stimme,
Y anduvo por esos mundos mezclando dicha y dolor
und ging durch diese Welten, Glück und Schmerz vermischend.
Y el hombre quiso ser niño, quiso ser nube y ser pez
Und der Mann wollte wieder Kind sein, wollte Wolke und Fisch sein,
Mas la playa era de angustias y las nubes el ayer
aber der Strand war voller Ängste und die Wolken das Gestern.
Y el hombre va por el mundo con razón o sin razón
Und der Mann geht durch die Welt, mit oder ohne Grund,
Y lleva un mundo frustrado gimiendo en su corazón
und trägt eine frustrierte Welt, die in seinem Herzen wimmert.
El niño duerme sonriendo, mi niño
Das Kind schläft lächelnd, mein Kleines,
Ah, mi niño
Ach, mein Kind,
Lai-ra-ra-ra-ra-ra-rai-ra-ra-ra
Lai-ra-ra-ra-ra-ra-rai-ra-ra-ra,
Ah, mi niño
Ach, mein Kind.





Writer(s): Atahualpa Yupanqui, Antonietta Paula Pepin


Attention! Feel free to leave feedback.