Lyrics and translation Atahualpa Yupanqui - El Pajarillo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Oh!
pajarillo
que
cantas
О,
пташка,
что
поешь
Por
las
mañanas
serenas
В
безмятежное
утро,
Por
las
mañanas
serenas
В
безмятежное
утро,
¡Oh!
pajarillo
que
cantas
О,
пташка,
что
поешь
Por
las
mañanas
serenas
В
безмятежное
утро,
Por
las
mañanas
serenas
В
безмятежное
утро,
¿Por
qué
a
unos
les
das
la
vida
y
a
mí
Почему
одним
ты
даришь
жизнь,
а
мне
Me
aumentas
las
penas?
Прибавляешь
лишь
страданий?
Y
a
mí
me
aumentan
las
penas
А
мне
лишь
страданий
прибавляешь?
¿Por
qué
con
tanto
rigor
Почему
с
такой
жестокостью
Has
castigado
mi
amor?
Ты
наказала
мою
любовь?
Mi
sombra
te
ha
de
hacer
falta
Тебе
моей
тени
не
хватает,
Cuando
te
fatigue
el
sol
Когда
солнце
тебя
утомляет,
Cuando
te
fatigue
el
sol
Когда
солнце
тебя
утомляет.
Si
hasta
mi
guitarra
llora
Даже
гитара
моя
плачет,
Con
ser
madero,
vacío
Хоть
и
дерево,
пустая
внутри,
Con
ser
madero,
vacío
Хоть
и
дерево,
пустая
внутри.
Si
hasta
mi
guitarra
llora
Даже
гитара
моя
плачет,
Con
ser
madero,
vacío
Хоть
и
дерево,
пустая
внутри,
Con
ser
madero,
vacío
Хоть
и
дерево,
пустая
внутри.
¿Cómo
no
he
de
llorar
yo
Как
же
мне
не
плакать,
Si
me
quitan
lo
que
es
mío?
Когда
отнимают
у
меня
то,
что
мое?
Si
me
quitan
lo
que
es
mío
Когда
отнимают
у
меня
то,
что
мое?
¿Por
qué
con
tanto
rigor
Почему
с
такой
жестокостью
Has
castigado
mi
amor?
Ты
наказала
мою
любовь?
Mi
sombra
te
ha
de
hacer
falta
Тебе
моей
тени
не
хватает,
Cuando
te
fatigue
el
sol
Когда
солнце
тебя
утомляет,
Cuando
te
fatigue
el
sol
Когда
солнце
тебя
утомляет.
¿De
qué
le
sirve
al
cautivo
Зачем
пленнику
Tener
los
grillos
de
plata?
Серебряные
оковы?
Tener
los
grillos
de
plata
Серебряные
оковы?
¿De
qué
le
sirve
al
cautivo
Зачем
пленнику
Tener
los
grillos
de
plata?
Серебряные
оковы?
Tener
los
grillos
de
plata
Серебряные
оковы?
Y
el
enrejado
de
oro
И
золотая
решетка,
Si
la
libertad
le
falta
Если
свободы
не
хватает,
Si
la
libertad
le
falta
Если
свободы
не
хватает.
¿Por
qué
con
tanto
rigor
Почему
с
такой
жестокостью
Has
castigado
mi
amor?
Ты
наказала
мою
любовь?
Mi
sombra
te
ha
de
hacer
falta
Тебе
моей
тени
не
хватает,
Cuando
te
fatigue
el
sol
Когда
солнце
тебя
утомляет,
Cuando
te
fatigue
el
sol
Когда
солнце
тебя
утомляет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Napoleon Ruiz Narvaez
Attention! Feel free to leave feedback.