Atahualpa Yupanqui - La Milonga Perdida - Aire Criollo - translation of the lyrics into German




La Milonga Perdida - Aire Criollo
Die verlorene Milonga - Kreolische Weise
La milonga se ha perdido
Die Milonga ist verloren,
No la pueden encontrar
Sie können sie nicht finden.
Unos dicen que la vieron
Einige sagen, sie hätten sie
Cerca de San Nicolás
In der Nähe von San Nicolás gesehen.
El resero Gorosito
Der Rindertreiber Gorosito,
Surero del lau de Puán
ein Südstaatler aus der Gegend von Puán,
Asegura que la ha visto
versichert, er habe sie
Por la orillita del mar
am Meeresufer gesehen.
Y anda por ahí lo que dice
Und es geht das Gerücht um, was
Don Gabino, el mayoral
Don Gabino, der Vorarbeiter, sagt,
Que la sintió muy quejosa
dass er sie sehr klagend gehört habe,
Allá por la paternal
drüben in La Paternal.
La milonga se ha perdido
Die Milonga ist verloren,
No la pueden encontrar
Sie können sie nicht finden.
No falta quien asegura
Es fehlt nicht an Leuten, die versichern,
Que la escuchó en un portal
dass sie sie in einem Hauseingang gehört haben,
En labios de una morena
auf den Lippen einer Brünetten,
Adorno de soledad
ein Schmuck der Einsamkeit, meine Liebe.
El aire de la milonga
Die Weise der Milonga,
No se pierde así nomás
geht nicht einfach so verloren.
Mientras haya una guitarra
Solange es eine Gitarre gibt,
Argentina u Oriental
sei sie argentinisch oder orientalisch.
Tal vez ha cambiado un poco
Vielleicht hat sie sich ein wenig verändert,
Pero es la misma nomás
aber sie ist immer noch dieselbe,
Atardecida en La Pampa
im Abendrot in der Pampa,
Trasnochada en la ciudad
durchwacht in der Stadt.
La milonga se ha perdido
Die Milonga ist verloren,
No la pueden encontrar
Sie können sie nicht finden.





Writer(s): Atahualpa Yupanqui


Attention! Feel free to leave feedback.