Atahualpa Yupanqui - Milonga del Peón de Campo (Milonga) - translation of the lyrics into German




Milonga del Peón de Campo (Milonga)
Milonga des Landarbeiters (Milonga)
Yo nunca tuve tropilla, siempre en montao en ajeno
Ich hatte nie eine eigene Pferdeherde, ich ritt immer auf fremden Pferden.
Tuve un zaino que, de bueno, ni pisaba la gramilla
Ich hatte einen Braunen, der so gut war, dass er nicht einmal das Gras berührte.
Vivo una vida sencilla como es la del pobre peón
Ich lebe ein einfaches Leben, wie es das eines armen Landarbeiters ist.
Madrugón tras madrugón, con lluvia, escarcha o pampero
Früh aufstehen, immer wieder, bei Regen, Frost oder Sturm.
A veces me duelen fiero los hígados y el riñón
Manchmal schmerzen meine Leber und meine Niere heftig.
Soy peón de La Estancia Vieja, Partido de Magdalena
Ich bin Landarbeiter auf der Estancia Vieja, im Bezirk Magdalena.
Y aunque no valga la pena, anoten, que no son quejas
Und auch wenn es sich nicht lohnt, notieren Sie es, es sind keine Klagen.
Un chalé lleno de rejas, y allá, en el fondo 'el chalé
Ein Chalet voller Gitter, und dort, im hinteren Teil des Chalets,
Lo recibirá un valet que anda siempre disfrazao
wird Sie ein Diener empfangen, der immer verkleidet ist.
Mas no se asuste, cuñao, y por pregúntele
Aber erschrecken Sie nicht, liebe Schwägerin, und fragen Sie ihn nach mir.
Ni se le ocurra avisar que viene pa' visitarme
Kommen Sie nicht auf die Idee, anzukündigen, dass Sie mich besuchen kommen.
Diga que viene a cobrarme y lo han de dejar pasar
Sagen Sie, Sie kommen, um Schulden einzutreiben, und man wird Sie durchlassen.
Allí le van a indicar que siga los 'ucaliptos
Dort wird man Ihnen zeigen, dass Sie den Eukalyptusbäumen folgen sollen.
Al final está un ranchito, que han levantao estas manos
Am Ende steht eine kleine Hütte, die diese Hände gebaut haben.
Esa es su casa, paisano, y ahí puede pegar el grito
Das ist Ihr Zuhause, liebe Landsmännin, und dort können Sie rufen.
Allí le voy a mostrar mi mancarrón, mis dos perros
Dort werde ich Ihnen mein altes Pferd zeigen, meine zwei Hunde,
Unas espuelas de fierro y un montón de cosas más
ein paar eiserne Sporen und viele andere Dinge.
Si es entendido, verá un poncho de fina trama
Wenn Sie sich auskennen, werden Sie einen Poncho aus feinem Gewebe sehen
Y el retrato de mi mama, que es ande rezo, pensando
und das Porträt meiner Mutter, vor dem ich bete und nachdenke,
Mientras lo voy adornando con florcitas de retama
während ich es mit Ginsterblüten schmücke.
¿Qué puede ofertarle un peón, que no sean sus pobrezas?
Was kann ein Landarbeiter anbieten, außer seinem Elend?
A veces me entra tristeza, y otras veces, rebelión
Manchmal überkommt mich Traurigkeit, und manchmal Rebellion.
En más de alguna ocasión quisiera hacerme perdiz
Mehr als einmal möchte ich mich unsichtbar machen,
Para ver de ser feliz en algún pago lejano
um zu versuchen, in einem fernen Land glücklich zu sein.
Pero la verdad, paisano, me gusta el aire de aquí
Aber die Wahrheit ist, meine Liebe, mir gefällt die Luft hier.





Writer(s): Hector Roberto Chavero, Jose Razzano


Attention! Feel free to leave feedback.