Atahualpa Yupanqui - Sin Caballo y en Montiel - translation of the lyrics into German




Sin Caballo y en Montiel
Ohne Pferd und in Montiel
Pasé de largo por Tala
Ich ritt an Tala vorbei,
Detenerme, ¿para qué?
Anhalten, wozu?
Pasé de largo por Tala
Ich ritt an Tala vorbei,
Detenerme, ¿para qué?
Anhalten, wozu?
De poco vale un paisano
Ein Landsmann ist wenig wert
Sin caballo y en Montiel
Ohne Pferd und in Montiel.
De poco vale un paisano
Ein Landsmann ist wenig wert
Sin caballo y en Montiel
Ohne Pferd und in Montiel.
Crucé por Altamirano
Ich durchquerte Altamirano,
Por Sauce Norte, crucé
durchquerte Sauce Norte,
Barro negro y huellas hondas
Schwarzer Schlamm und tiefe Spuren,
Como endenantes hallé
wie zuvor fand ich sie.
De recuerdos y caminos
Von Erinnerungen und Wegen
Un horizonte abarqué
umfasste ich einen Horizont.
Lejos se fueron mis ojos
Weit schweiften meine Augen,
Como rastreando el ayer
als suchten sie das Gestern.
Climaco Acosta, ya muerto
Climaco Acosta, schon tot,
Cipriano Vila, también
Cipriano Vila, auch.
Climaco Acosta, ya muerto
Climaco Acosta, schon tot,
Cipriano Vila, también
Cipriano Vila, auch.
Dos horcones entrerrianos
Zwei Eckpfeiler aus Entre Ríos
Y una amistad sin revés
und eine Freundschaft ohnegleichen.
Por eso, pasé de largo
Deshalb ritt ich vorbei,
Detenerme, ¿para qué?
Anhalten, wozu?
De poco vale un paisano
Ein Landsmann ist wenig wert
Sin caballo y en Montiel
Ohne Pferd und in Montiel.
Sin canto pasaba el río
Ohne Gesang überquerte ich den Fluss,
¿Para qué lo iba a tener?
Wozu hätte ich ihn gebraucht?
Sin canto pasaba el río
Ohne Gesang überquerte ich den Fluss,
¿Para qué lo iba a tener?
Wozu hätte ich ihn gebraucht?
Ancho camino de fugas
Breiter Weg der Fluchten,
Callado tiene que ser
still muss er sein.
Ancho camino de fugas
Breiter Weg der Fluchten,
Callado tiene que ser
still muss er sein.
Con mirada de otros años
Mit dem Blick vergangener Jahre
Y otros tiempos contemplé
und anderer Zeiten betrachtete ich,
Con mirada de otros años
Mit dem Blick vergangener Jahre
Y otros tiempos contemplé
und anderer Zeiten betrachtete ich,
Sobre un mangrullo de talas
auf einem Aussichtsturm aus Talas
El palmeral de Montiel
den Palmenhain von Montiel.
Sobre un mangrullo de talas
auf einem Aussichtsturm aus Talas
El palmeral de Montiel
den Palmenhain von Montiel.
La sombra de mi caballo
Den Schatten meines Pferdes
Como en sueños divisé
sah ich wie im Traum.
La sombra de mi caballo
Den Schatten meines Pferdes
Como en sueños divisé
sah ich wie im Traum.
Se me arrollaba en el alma
In meiner Seele rollten sich auf
Las leguas que anduve en él
die Meilen, die ich auf ihm ritt.
Por eso, pasé de largo
Deshalb ritt ich vorbei,
Detenerme, ¿para qué?
Anhalten, wozu?
De poco vale un paisano
Ein Landsmann ist wenig wert
Sin caballo y en Montiel
Ohne Pferd und in Montiel.
En la orilla montielera
Am Ufer von Montiel
Tuve un rancho alguna vez
hatte ich einst eine Ranch.
En la orilla montielera
Am Ufer von Montiel
Tuve un rancho alguna vez
hatte ich einst eine Ranch.
Lo habrá volteado el olvido
Das Vergessen wird sie umgeworfen haben,
Será tapera, no
vielleicht ist sie eine Ruine, ich weiß es nicht.
En la orilla montielera
Am Ufer von Montiel
Tuve un rancho alguna vez
hatte ich einst eine Ranch.
Por eso, pasé de largo
Deshalb ritt ich vorbei,
Detenerme, ¿para qué?
Anhalten, wozu?
De poco vale un paisano
Ein Landsmann ist wenig wert
Sin caballo y en Montiel
Ohne Pferd und in Montiel.





Writer(s): Atahualpa Yupanqui, Pepin Antonietta Paula


Attention! Feel free to leave feedback.