Lyrics and translation Atahualpa Yupanqui - Zamba del grillo (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba del grillo (Remastered)
Песня сверчка (Remastered)
De
los
cerros
tucumanos
me
llevaron
los
caminos
Из
тукуманских
гор
меня
уводили
дороги,
Y
me
trajeron
de
vuelta
sentires
que
nunca
se
harán
olvido
И
вернули
назад
с
чувствами,
которые
никогда
не
забудутся,
Y
me
trajeron
de
vuelta
sentires
que
nunca
se
harán
olvido.
И
вернули
назад
с
чувствами,
которые
никогда
не
забудутся,
милая.
Un
grillo
feliz
llenaba
su
canto
de
azul
y
enero
Счастливый
сверчок
наполнял
свою
песню
синевой
и
январём,
Y
al
regresar
a
los
llanos
yo
le
iba
diciendo
mi
adiós
al
cerro
И,
возвращаясь
в
долины,
я
прощался
с
горами,
Y
al
regresar
a
los
llanos
yo
le
iba
diciendo
mi
adiós
al
cerro.
И,
возвращаясь
в
долины,
я
прощался
с
горами,
моя
дорогая.
Como
ese
grillo
del
campo
que
solitario
cantaba...
Как
тот
сверчок
в
поле,
что
пел
в
одиночестве...
Así
perdida
en
la
noche
también
era
un
grillo,
vidala
y
zamba...
Так,
затерянный
в
ночи,
я
тоже
был
сверчком,
видала
и
самбой...
Así
perdida
en
la
noche
se
va
mi
zamba,
palomitay.
Так,
затерянная
в
ночи,
уходит
моя
самба,
голубушка.
A
los
cerros
tucumanos
he
vuelto
en
un
triste
invierno
В
тукуманские
горы
я
вернулся
печальной
зимой,
Tan
sólo
el
monte
y
el
río,
envuelto
en
mis
penas,
pasar
me
vieron
Только
гора
и
река,
окутанные
моей
печалью,
видели,
как
я
проходил,
Tan
sólo
el
monte
y
el
río,
envuelto
en
mis
penas,
pasar
me
vieron.
Только
гора
и
река,
окутанные
моей
печалью,
видели,
как
я
проходил,
любимая.
La
luna
alumbraba
el
canto
del
grillo
junto
al
camino
Луна
освещала
песню
сверчка
у
дороги,
Y
yo
con
sombra
en
el
alma
pensaba
en
la
ausencia
del
bien
perdido
А
я,
с
тенью
в
душе,
думал
об
утрате
дорогого
мне,
Y
yo
con
sombra
en
el
alma
pensaba
en
la
ausencia
del
bien
perdido.
А
я,
с
тенью
в
душе,
думал
об
утрате
дорогого
мне,
родная.
Como
ese
grillo
del
campo
que
solitario
cantaba...
Как
тот
сверчок
в
поле,
что
пел
в
одиночестве...
Así
perdida
en
la
noche
también
era
un
grillo,
vidala
y
zamba...
Так,
затерянный
в
ночи,
я
тоже
был
сверчком,
видала
и
самбой...
Así
perdida
en
la
noche
se
va
mi
zamba,
palomitay.
Так,
затерянная
в
ночи,
уходит
моя
самба,
голубушка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hector Roberto Chavero
Attention! Feel free to leave feedback.