Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
242
(ha)
kafa
yorma
242
(ha)
kein
Kopfzerbrechen
Bu
tarz
bana
Tyga'nın
izi
(Tyga)
Dieser
Style
ist
von
Tyga
inspiriert
(Tyga)
Spoti,
Apple,
Fizy
(brr)
Spoti,
Apple,
Fizy
(brr)
Para
cash
ama
keş
kuzi
yok
bi'
limuzin
(ha)
Bargeld,
aber
kein
Cash,
keine
Limousine
(ha)
Kızın
adı
Suzie
(ah)
Das
Mädchen
heißt
Suzie
(ah)
Bana
"Tav
yapamam
para
varsa
da
kur."
dedi
(brrah!)
Sie
sagte:
"Ich
kann
nicht
flirten,
gib
mir
Geld,
wenn
du
welches
hast."
(brrah!)
Ah,
aramız
açık
buz
gibi
Ah,
unsere
Beziehung
ist
eisig
Tuzla
tekila
buz
konuşma
bana
sus,
Diggi
Tuzla,
Tequila,
Eis,
rede
nicht
mit
mir,
sei
still,
Diggi
Libidom
Toni
Kroos
gibi
Meine
Libido
ist
wie
Toni
Kroos
Bro
ara
pasla
bi'
gol
yapar
Isco
bi
ton
Bro,
pass
mir
den
Ball,
Isco
macht
ein
Tor
Kara
listem
ego
yapan
ibne
dolu
Meine
schwarze
Liste
ist
voll
von
Idioten
mit
Ego
Hadi
diss
dinozor
diyen
kitle
defol
Verschwinde,
du
Menge,
die
sagt,
ich
solle
Dinos
dissen
Yine
pis
dimi
flow?
(Ah)
Wieder
dreckig,
nicht
wahr,
der
Flow?
(Ah)
Ağustos
gibi
yok
yerim
Wie
im
August,
ich
habe
keinen
Platz
Konsere
Sold
Diggi
(brrah)
Konzert
ausverkauft,
Diggi
(brrah)
Ati
hashtag
kasa
hatchback
Ati
Hashtag,
Kasse,
Schrägheck
Çavo
respect
bana
cash
Geld
fitil
(brr)
Çavo,
Respekt,
gib
mir
Bargeld,
Zündschnur
(brr)
Kafam
iyi
ama
hissizim
iyi
mi?
Mir
geht's
gut,
aber
ich
fühle
nichts,
ist
das
gut?
Yavaşladım
iyice
Ich
bin
langsamer
geworden
Krizlerim
inceden
inceye
dindi
Meine
Krisen
haben
sich
allmählich
gelegt
Bilinçli
bi'
piç
gibiyim
de
içince
(brr,
brrah!)
Ich
bin
wie
ein
bewusster
Mistkerl,
wenn
ich
trinke
(brr,
brrah!)
Visine
bizim
hiç
işimiz
bile
değil
Visine,
das
ist
überhaupt
nicht
unser
Ding
Bizim
iş
için
risklidir
girme
enişte
Für
unser
Geschäft
ist
es
riskant,
mach
nicht
mit,
Schwager
Der
ex
yiğenin
de
Sagt
dein
Ex-Neffe
"Biz
en
dibinin
de
dibindeyiz."
"Wir
sind
ganz
unten
am
Boden."
İzle
evinde
dizinde
Schau
es
dir
zu
Hause
auf
deinem
Schoß
an
100
lira
ver
bana
arabada
bekliyor
bir
şey
Gib
mir
100
Lira,
etwas
wartet
im
Auto
auf
mich
100
lira
ver
bana
arabada
bekliyor
bir
şey
Gib
mir
100
Lira,
etwas
wartet
im
Auto
auf
mich
100
lira
ver
bana
arabada
bekliyo'
çiçek
Gib
mir
100
Lira,
eine
Blume
wartet
im
Auto
auf
mich.
Telaşla
üstüme
giyecek
arıyorum
Ich
suche
in
Eile
nach
etwas
zum
Anziehen
Telefonu
açmalı
çiçek
Ich
muss
ans
Telefon
gehen,
Schatz.
100
lira
ver
bana
arabada
bekliyo'
çiçek
Gib
mir
100
Lira,
eine
Blume
wartet
im
Auto
auf
mich.
Telaşla
üstüme
giyecek
arıyorum
Ich
suche
in
Eile
nach
etwas
zum
Anziehen
Telefonu
açmalı
çiçek
Ich
muss
ans
Telefon
gehen,
Schatz.
Çok
şükür
kimseyle
kavgamız
yok
Gott
sei
Dank,
wir
haben
mit
niemandem
Streit
Paltomun
altında
çantamız
bond
Unter
meinem
Mantel
ist
unsere
Aktentasche
Düz
yolda
seni
üçe
katlarım
low
Auf
gerader
Strecke
überhole
ich
dich
dreifach,
low
Üstümde
hâlâ
pisliğim
bol
Ich
bin
immer
noch
voller
Dreck
Zevksizler
de
yarattı
klon
Geschmacklose
Leute
haben
Klone
geschaffen
Hadi
gidip
vaktini
boşa
harca
bi'
ton
Geh
und
verschwende
deine
Zeit
Beyniniz
yok
fakat
kalça
beton
Ihr
habt
kein
Gehirn,
aber
eure
Hintern
sind
aus
Beton
Sen
ve
Rap
ters
aynı
salça
ve
ton
Du
und
Rap
sind
Gegensätze
wie
Soße
und
Thunfisch
Hep
bakıyorlar
imalı
imalı
Sie
schauen
immer
vielsagend
Bi'
serseri
için
çok
iddialı
Für
einen
Landstreicher
sehr
anspruchsvoll
Beğenmediğin
paketlerin
miktarı
Die
Menge
der
Pakete,
die
du
nicht
magst
Bi'
çıkmazın
sonundaki
intiharı
Der
Selbstmord
am
Ende
einer
Sackgasse
Aslında
hatırlamam
simanı
mimanı
Eigentlich
erinnere
ich
mich
nicht
an
dein
Gesicht
oder
deine
Mimik
İnsan
mı?
Dindar
mı?
Mensch?
Fromm?
Kindar
mı?
Yıllandım
kim
kaldı?
Nachtragend?
Ich
bin
älter
geworden,
wer
ist
geblieben?
Bas
hemen
imdadı
Ruf
sofort
um
Hilfe
Yok
bunun
inkârı
ikramı
Es
gibt
keine
Verleugnung
oder
ein
Geschenk
Herhangi
bi'
ikramı
Irgendein
Geschenk
Hep
imrendim
baktım
Ich
habe
immer
beneidet
und
geschaut
Kitlendi
aklım,
yıprandı
algım
Mein
Verstand
war
blockiert,
meine
Wahrnehmung
abgenutzt
Artmıştı
kaygım,
bakmışım
dalgın
Meine
Angst
war
gestiegen,
ich
schaute
verträumt
Gözlerle
baygın,
rüyalara
daldım
Mit
müden
Augen,
versunken
in
Träume
Külçeyle
altın
Goldbarren
Kaçtım
hep
bunu
bilemedim
Ich
bin
immer
weggelaufen,
ich
habe
es
nicht
gewusst
Açtık
hep
harçlık
yok
Wir
waren
immer
offen,
kein
Taschengeld
Baktım
hep
kalıyorum
tek
Ich
habe
immer
geschaut,
ich
bleibe
allein
Kaçmak
yok,
dönmek
de
Kein
Weglaufen,
kein
Zurückkehren
Öleceğim
göz
göre
göre
göre,
ah
Ich
werde
sehenden
Auges
sterben,
ah
Kör
eder
duman
hep
döne
döne,
ah
Der
Rauch
blendet
immer
wieder,
ah
Arabanı
çek
ve
geri
geri
al
Zieh
dein
Auto
weg
und
fahr
rückwärts
Çünkü
seni
bitirecek
delillerim
var
Denn
ich
habe
Beweise,
die
dich
ruinieren
werden
100
lira
ver
bana
arabada
bekliyo'
çiçek
Gib
mir
100
Lira,
eine
Blume
wartet
im
Auto
auf
mich.
Telaşla
üstüme
giyecek
arıyorum
Ich
suche
in
Eile
nach
etwas
zum
Anziehen
Telefonu
açmalı
çiçek
Ich
muss
ans
Telefon
gehen,
Schatz.
100
lira
ver
bana
arabada
bekliyo'
çiçek
Gib
mir
100
Lira,
eine
Blume
wartet
im
Auto
auf
mich.
Telaşla
üstüme
giyecek
arıyorum
Ich
suche
in
Eile
nach
etwas
zum
Anziehen
Telefonu
açmalı
çiçek
Ich
muss
ans
Telefon
gehen,
Schatz.
100
lira
ver
bana
arabada
bekliyo'
çiçek
Gib
mir
100
Lira,
eine
Blume
wartet
im
Auto
auf
mich.
Telaşla
üstüme
giyecek
arıyorum
Ich
suche
in
Eile
nach
etwas
zum
Anziehen
Telefonu
açmalı
çiçek
Ich
muss
ans
Telefon
gehen,
Schatz.
100
lira
ver
bana
arabada
bekliyo'
çiçek
Gib
mir
100
Lira,
eine
Blume
wartet
im
Auto
auf
mich.
Telaşla
üstüme
giyecek
arıyorum
Ich
suche
in
Eile
nach
etwas
zum
Anziehen
Telefonu
açmalı
çiçek
Ich
muss
ans
Telefon
gehen,
Schatz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erdenay Onat Tasci, Atilla Serin
Album
100 Lira
date of release
06-07-2019
Attention! Feel free to leave feedback.