Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deixa Eu (Ao Vivo)
Lass mich (Live)
Deixa
eu
entrar
na
tua
rotina
Lass
mich
Teil
deiner
Routine
werden
Deixa
eu,
deixa
eu,
deixa
eu
te
levar
pra
jantar
Lass
mich,
lass
mich,
lass
mich
dich
zum
Abendessen
ausführen
Só
tu
e
eu,
só
tu
e
eu
Nur
du
und
ich,
nur
du
und
ich
Pensa
bem,
não
é
tão
difícil
imaginar
Denk
mal
nach,
es
ist
nicht
so
schwer
vorstellbar
Eu,
você
e
mais
ninguém
Ich,
du
und
sonst
niemand
O
risco
mesmo
é
a
gente
não
arriscar
Das
eigentliche
Risiko
ist,
es
nicht
zu
wagen
Então
veja
bem
e
bora
lá
Also
überleg
es
dir
gut
und
lass
uns
loslegen
É
tão
gostoso
a
descoberta
nova
Es
ist
so
schön,
die
neue
Entdeckung
Quando
se
desperta
o
amor
Wenn
die
Liebe
erwacht
Talvez
eu
seja
a
porta
aberta,
velha
Vielleicht
bin
ich
die
offene,
alte
Tür
Aquela
que
você
nunca
fechou
Die
du
nie
geschlossen
hast
A
peça
do
quebra-cabeça
Das
Puzzleteil
Tão
perdida
que
você
nem
procurou
So
verloren,
dass
du
es
nicht
mal
gesucht
hast
Nós
dois
sambando
na
avenida
Wir
beide
tanzen
Samba
auf
der
Straße
Em
pé
de
valsa
e
balada
de
rock
and
roll
Im
Walzertakt
und
zu
Rock
and
Roll
Balladen
Somos
estranhos,
mas
nos
meus
planos
Wir
sind
uns
fremd,
aber
in
meinen
Plänen
Somos
o
melhor
(ei)
Sind
wir
das
Beste
(ei)
Deixa
eu
entrar
na
tua
rotina
Lass
mich
Teil
deiner
Routine
werden
Deixa
eu,
deixa
eu,
deixa
eu
te
levar
pra
jantar
Lass
mich,
lass
mich,
lass
mich
dich
zum
Abendessen
ausführen
Só
tu
e
eu,
só
tu
e
eu,
deixa
eu
dividir
a
coberta
Nur
du
und
ich,
nur
du
und
ich,
lass
mich
die
Decke
teilen
Deixa
essa
porta
aberta
que
hoje
eu
vou
chegar
(ê,
ê,
ê,
ê,
ê)
Lass
diese
Tür
offen,
denn
heute
komme
ich
an
(ê,
ê,
ê,
ê,
ê)
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará
Pararará,
papará
É
tão
gostoso
a
descoberta
nova
Es
ist
so
schön,
die
neue
Entdeckung
Quando
se
desperta
o
amor
Wenn
die
Liebe
erwacht
Talvez
eu
seja
a
porta
aberta,
velha
Vielleicht
bin
ich
die
offene,
alte
Tür
Aquela
que
você
nunca
fechou
Die
du
nie
geschlossen
hast
A
peça
do
quebra-cabeça
Das
Puzzleteil
Tão
perdida
que
você
nem
procurou
So
verloren,
dass
du
es
nicht
mal
gesucht
hast
Nós
dois
sambando
na
avenida
Wir
beide
tanzen
Samba
auf
der
Straße
Em
pé
de
valsa
e
balada
de
rock
and
roll
Im
Walzertakt
und
zu
Rock
and
Roll
Balladen
Somos
estranhos,
mas
nos
meus
planos
Wir
sind
uns
fremd,
aber
in
meinen
Plänen
Somos
o
melhor
(ei)
Sind
wir
das
Beste
(ei)
Deixa
eu
entrar
na
tua
rotina
Lass
mich
Teil
deiner
Routine
werden
Deixa
eu,
deixa
eu,
deixa
eu
te
levar
pra
jantar
Lass
mich,
lass
mich,
lass
mich
dich
zum
Abendessen
ausführen
Só
tu
e
eu,
só
tu
e
eu,
deixa
eu
dividir
a
coberta
Nur
du
und
ich,
nur
du
und
ich,
lass
mich
die
Decke
teilen
Deixa
essa
porta
aberta
que
hoje
eu
vou
chegar
Lass
diese
Tür
offen,
denn
heute
komme
ich
an
Então
deixa,
deixa,
deixa
eu
entrar
na
tua
rotina
Also
lass,
lass,
lass
mich
Teil
deiner
Routine
werden
Deixa
eu,
deixa
eu,
deixa
eu
te
levar
pra
jantar
Lass
mich,
lass
mich,
lass
mich
dich
zum
Abendessen
ausführen
Só
tu
e
eu,
só
tu
e
eu,
deixa
eu
dividir
a
coberta
Nur
du
und
ich,
nur
du
und
ich,
lass
mich
die
Decke
teilen
Deixa
essa
porta
aberta
que
hoje
eu
vou,
que
hoje
eu
vou
chegar
(ê,
ê,
ê,
ê,
ê)
Lass
diese
Tür
offen,
denn
heute
werde
ich,
heute
werde
ich
ankommen
(ê,
ê,
ê,
ê,
ê)
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papapá
Pararará,
papará,
papapá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará,
papá
Pararará,
papará
Pararará,
papará
Pensa
bem,
não
é
tão
difícil
imaginar
Denk
mal
nach,
es
ist
nicht
so
schwer
vorstellbar
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustavo Felipe Simao Da Silva, Eric Vinicius Polzer
Attention! Feel free to leave feedback.