Atitude 67 - Deixa Eu (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Deixa Eu (Ao Vivo) - Atitude 67translation in German




Deixa Eu (Ao Vivo)
Lass mich (Live)
Deixa eu entrar na tua rotina
Lass mich Teil deiner Routine werden
Deixa eu, deixa eu, deixa eu te levar pra jantar
Lass mich, lass mich, lass mich dich zum Abendessen ausführen
tu e eu, tu e eu
Nur du und ich, nur du und ich
Pensa bem, não é tão difícil imaginar
Denk mal nach, es ist nicht so schwer vorstellbar
Eu, você e mais ninguém
Ich, du und sonst niemand
O risco mesmo é a gente não arriscar
Das eigentliche Risiko ist, es nicht zu wagen
Então veja bem e bora
Also überleg es dir gut und lass uns loslegen
É tão gostoso a descoberta nova
Es ist so schön, die neue Entdeckung
Quando se desperta o amor
Wenn die Liebe erwacht
Talvez eu seja a porta aberta, velha
Vielleicht bin ich die offene, alte Tür
Aquela que você nunca fechou
Die du nie geschlossen hast
A peça do quebra-cabeça
Das Puzzleteil
Tão perdida que você nem procurou
So verloren, dass du es nicht mal gesucht hast
Nós dois sambando na avenida
Wir beide tanzen Samba auf der Straße
Em de valsa e balada de rock and roll
Im Walzertakt und zu Rock and Roll Balladen
Somos estranhos, mas nos meus planos
Wir sind uns fremd, aber in meinen Plänen
Somos o melhor (ei)
Sind wir das Beste (ei)
Deixa eu entrar na tua rotina
Lass mich Teil deiner Routine werden
Deixa eu, deixa eu, deixa eu te levar pra jantar
Lass mich, lass mich, lass mich dich zum Abendessen ausführen
tu e eu, tu e eu, deixa eu dividir a coberta
Nur du und ich, nur du und ich, lass mich die Decke teilen
Deixa essa porta aberta que hoje eu vou chegar (ê, ê, ê, ê, ê)
Lass diese Tür offen, denn heute komme ich an (ê, ê, ê, ê, ê)
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará
Pararará, papará
É tão gostoso a descoberta nova
Es ist so schön, die neue Entdeckung
Quando se desperta o amor
Wenn die Liebe erwacht
Talvez eu seja a porta aberta, velha
Vielleicht bin ich die offene, alte Tür
Aquela que você nunca fechou
Die du nie geschlossen hast
A peça do quebra-cabeça
Das Puzzleteil
Tão perdida que você nem procurou
So verloren, dass du es nicht mal gesucht hast
Nós dois sambando na avenida
Wir beide tanzen Samba auf der Straße
Em de valsa e balada de rock and roll
Im Walzertakt und zu Rock and Roll Balladen
Somos estranhos, mas nos meus planos
Wir sind uns fremd, aber in meinen Plänen
Somos o melhor (ei)
Sind wir das Beste (ei)
Deixa eu entrar na tua rotina
Lass mich Teil deiner Routine werden
Deixa eu, deixa eu, deixa eu te levar pra jantar
Lass mich, lass mich, lass mich dich zum Abendessen ausführen
tu e eu, tu e eu, deixa eu dividir a coberta
Nur du und ich, nur du und ich, lass mich die Decke teilen
Deixa essa porta aberta que hoje eu vou chegar
Lass diese Tür offen, denn heute komme ich an
Então deixa, deixa, deixa eu entrar na tua rotina
Also lass, lass, lass mich Teil deiner Routine werden
Deixa eu, deixa eu, deixa eu te levar pra jantar
Lass mich, lass mich, lass mich dich zum Abendessen ausführen
tu e eu, tu e eu, deixa eu dividir a coberta
Nur du und ich, nur du und ich, lass mich die Decke teilen
Deixa essa porta aberta que hoje eu vou, que hoje eu vou chegar (ê, ê, ê, ê, ê)
Lass diese Tür offen, denn heute werde ich, heute werde ich ankommen (ê, ê, ê, ê, ê)
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papapá
Pararará, papará, papapá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará, papá
Pararará, papará
Pararará, papará
Pensa bem, não é tão difícil imaginar
Denk mal nach, es ist nicht so schwer vorstellbar





Writer(s): Gustavo Felipe Simao Da Silva, Eric Vinicius Polzer


Attention! Feel free to leave feedback.