Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desarrumar - Ao Vivo
Unordentlich machen - Live
Cês
sabem
que
a
gente
gosta
tanto
de
desarrumar,
né?
Ihr
wisst
ja,
dass
wir
es
so
lieben,
Unordnung
zu
machen,
oder?
E
eu
já
avisei
o
porteiro
pra
deixar
você
subir
Und
ich
habe
schon
dem
Portier
Bescheid
gesagt,
dich
hochkommen
zu
lassen
Pensei
até
em
comprar
flores,
achei
brega
e
desisti
Ich
dachte
sogar
daran,
Blumen
zu
kaufen,
fand
es
kitschig
und
hab's
gelassen
Visualizei
na
minha
cabeça
a
hora
que
tu
ia
chegar
Ich
stellte
mir
in
meinem
Kopf
vor,
wie
du
ankommen
würdest
Eu
chutei
do
chão
toda
a
roupa
do
meu
quarto
Ich
habe
alle
Kleider
in
meinem
Zimmer
vom
Boden
weggetreten
Eu
arrumei
o
meu
colchão
Ich
habe
meine
Matratze
gerichtet
Com
um
lençol
novinho
em
folha
que
eu
ganhei
Mit
einem
brandneuen
Laken,
das
ich
geschenkt
bekommen
habe
Coloquei
um
som
baixinho,
assim
relax,
lá
pra
tocar
Ich
habe
leise
Musik
angemacht,
so
entspannend,
zum
Abspielen
E
é
difícil
dizer,
mais
ainda
explicar
Und
es
ist
schwer
zu
sagen,
noch
schwerer
zu
erklären
Pro
meu
quarto
entender
Damit
mein
Zimmer
versteht
Que
toda
vez
que
arrumo
ele,
você
vem
desarrumar
Dass
jedes
Mal,
wenn
ich
es
aufräume,
du
kommst,
um
Unordnung
zu
machen
E
eu
puxo
seu
cabelo
e
solto
Und
ich
ziehe
an
deinen
Haaren
und
lasse
los
A
alça
do
seu
sutiã
é
a
parte
que
eu
mais
gosto
Der
Träger
deines
BHs
ist
der
Teil,
den
ich
am
meisten
mag
Te
jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
bin
ich
fokussiert
gekommen
Te
ver
desesperada
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Eu
puxo
seu
cabelo
e
solto
Ich
ziehe
an
deinen
Haaren
und
lasse
los
A
alça
do
seu
sutiã
e
te
faço
um
negócio
Der
Träger
deines
BHs
und
ich
mach'
was
mit
dir
Te
jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
bin
ich
fokussiert
gekommen
De
te
ver...
Dich
zu
sehen...
Eu
sei
que
vocês
estavam
com
saudade
dela
Ich
weiß,
ihr
habt
sie
vermisst
Então,
façam
barulho
para
Thacia
Holsbach
Also,
macht
Lärm
für
Thacia
Holsbach
E
eu
já
avisei
o
porteiro
pra
deixar
você
subir
Und
ich
habe
schon
dem
Portier
Bescheid
gesagt,
dich
hochkommen
zu
lassen
Pensei
até
em
comprar
flores,
achei
brega
e
desisti
Ich
dachte
sogar
daran,
Blumen
zu
kaufen,
fand
es
kitschig
und
hab's
gelassen
Visualizei
na
minha
cabeça
a
hora
que
você
ia
Ich
stellte
mir
in
meinem
Kopf
vor,
wie
du
ankommen
würdest
Tirei
do
chão
todas
roupas
do
meu
quarto
Ich
habe
alle
Kleider
aus
meinem
Zimmer
vom
Boden
geräumt
E
arrumei
o
meu
colchão
Und
ich
habe
meine
Matratze
gerichtet
Com
um
lençol
novinho
em
folha
que
eu
ganhei
Mit
einem
brandneuen
Laken,
das
ich
geschenkt
bekommen
habe
Coloquei
um
som
baixinho,
assim
relax,
lá
pra
tocar
Ich
habe
leise
Musik
angemacht,
so
entspannend,
zum
Abspielen
É
difícil
dizer,
mais
ainda
explicar
Es
ist
schwer
zu
sagen,
noch
schwerer
zu
erklären
Pro
meu
quarto
entender
Damit
mein
Zimmer
versteht
Que
toda
vez
que
arrumo
ele,
você
vem
desarrumar
Dass
jedes
Mal,
wenn
ich
es
aufräume,
du
kommst,
um
Unordnung
zu
machen
Aí
cê
puxa
o
meu
cabelo
e
solta
Dann
ziehst
du
an
meinen
Haaren
und
lässt
los
A
alça
do
meu
sutiã
é
a
parte
que
eu
mais
gosto
Der
Träger
meines
BHs
ist
der
Teil,
den
ich
am
meisten
mag
Te
jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
bin
ich
fokussiert
gekommen
De
te
ver
desesperado
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Puxa
o
meu
cabelo
e
solta
Zieh
an
meinen
Haaren
und
lass
los
A
alça
do
meu
sutiã
e
te
falo
uns
negócio
Der
Träger
meines
BHs
und
ich
sag'
dir
ein
paar
Sachen
Te
jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
bin
ich
fokussiert
gekommen
De
te
ver
desesperado...
Dich
verzweifelt
zu
sehen...
Fala
pra
eles
o
quanto
que
tá
difícil,
Thacia
(Vem
comigo
assim)
Sag
ihnen,
wie
schwer
es
ist,
Thacia
(Komm
so
mit
mir)
É
difícil
dizer,
mais
ainda
explicar,
ai
que
bonito!
Es
ist
schwer
zu
sagen,
noch
schwerer
zu
erklären,
ach
wie
schön!
(Pro
meu
quarto
entender)
(Damit
mein
Zimmer
versteht)
Que
toda
vez
que
arrumo
ele,
você
vem
desarrumar
Dass
jedes
Mal,
wenn
ich
es
aufräume,
du
kommst,
um
Unordnung
zu
machen
E
aí
eu
puxo
seu
cabelo
e
solto
Und
dann
ziehe
ich
an
deinen
Haaren
und
lasse
los
A
alça
do
seu
sutiã
é
a
parte
que
eu
mais
gosto
Der
Träger
deines
BHs
ist
der
Teil,
den
ich
am
meisten
mag
Te
jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
bin
ich
fokussiert
gekommen
De
te
ver
desesperada
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Puxa
o
meu
cabelo
e
solta
Zieh
an
meinen
Haaren
und
lass
los
A
alça
do
meu
sutiã,
eu
te
falo
uns
negócio
Der
Träger
meines
BHs,
ich
sag'
dir
ein
paar
Sachen
Te
jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
bin
ich
fokussiert
gekommen
De
te
ver
desesperado
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Aí
eu
puxo
seu
cabelo
e
solto
Dann
ziehe
ich
an
deinen
Haaren
und
lasse
los
A
alça
do
seu
sutiã
é
a
parte
que
eu
mais
gosto
Der
Träger
deines
BHs
ist
der
Teil,
den
ich
am
meisten
mag
Te
jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
bin
ich
fokussiert
gekommen
Te
ver
desesperada
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Aí
cê
puxa
o
meu
cabelo
e
solta
Dann
ziehst
du
an
meinen
Haaren
und
lässt
los
A
alça
do
meu
sutiã,
eu
te
falo
uns
negócio
Der
Träger
meines
BHs,
ich
sag'
dir
ein
paar
Sachen
Jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
bin
ich
fokussiert
gekommen
De
te
ver
desesperado
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Thacia
Holsbach,
rapaziada
Thacia
Holsbach,
Leute
E
Atitude
67,
quem
gostou
faz
barulho
Und
Atitude
67,
wer's
mochte,
macht
Lärm
Ai,
eu
amo
demais
vocês
Ach,
ich
liebe
euch
so
sehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedrinho Pimenta
Attention! Feel free to leave feedback.