Atitude 67 feat. Tássia Holsbach - Desarrumar - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Desarrumar - Ao Vivo - Tássia Holsbach , Atitude 67 translation in German




Desarrumar - Ao Vivo
Unordentlich machen - Live
Iêba
Juhu!
Cês sabem que a gente gosta tanto de desarrumar, né?
Ihr wisst ja, dass wir es so lieben, Unordnung zu machen, oder?
E eu avisei o porteiro pra deixar você subir
Und ich habe schon dem Portier Bescheid gesagt, dich hochkommen zu lassen
Pensei até em comprar flores, achei brega e desisti
Ich dachte sogar daran, Blumen zu kaufen, fand es kitschig und hab's gelassen
Visualizei na minha cabeça a hora que tu ia chegar
Ich stellte mir in meinem Kopf vor, wie du ankommen würdest
Eu chutei do chão toda a roupa do meu quarto
Ich habe alle Kleider in meinem Zimmer vom Boden weggetreten
Eu arrumei o meu colchão
Ich habe meine Matratze gerichtet
Com um lençol novinho em folha que eu ganhei
Mit einem brandneuen Laken, das ich geschenkt bekommen habe
Coloquei um som baixinho, assim relax, pra tocar
Ich habe leise Musik angemacht, so entspannend, zum Abspielen
E é difícil dizer, mais ainda explicar
Und es ist schwer zu sagen, noch schwerer zu erklären
Pro meu quarto entender
Damit mein Zimmer versteht
Que toda vez que arrumo ele, você vem desarrumar
Dass jedes Mal, wenn ich es aufräume, du kommst, um Unordnung zu machen
E eu puxo seu cabelo e solto
Und ich ziehe an deinen Haaren und lasse los
A alça do seu sutiã é a parte que eu mais gosto
Der Träger deines BHs ist der Teil, den ich am meisten mag
Te jogo na parede que hoje eu vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert gekommen
Te ver desesperada pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
Eu puxo seu cabelo e solto
Ich ziehe an deinen Haaren und lasse los
A alça do seu sutiã e te faço um negócio
Der Träger deines BHs und ich mach' was mit dir
Te jogo na parede que hoje eu vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert gekommen
De te ver...
Dich zu sehen...
Eu sei que vocês estavam com saudade dela
Ich weiß, ihr habt sie vermisst
Então, façam barulho para Thacia Holsbach
Also, macht Lärm für Thacia Holsbach
E eu avisei o porteiro pra deixar você subir
Und ich habe schon dem Portier Bescheid gesagt, dich hochkommen zu lassen
Pensei até em comprar flores, achei brega e desisti
Ich dachte sogar daran, Blumen zu kaufen, fand es kitschig und hab's gelassen
Visualizei na minha cabeça a hora que você ia
Ich stellte mir in meinem Kopf vor, wie du ankommen würdest
Tirei do chão todas roupas do meu quarto
Ich habe alle Kleider aus meinem Zimmer vom Boden geräumt
E arrumei o meu colchão
Und ich habe meine Matratze gerichtet
Com um lençol novinho em folha que eu ganhei
Mit einem brandneuen Laken, das ich geschenkt bekommen habe
Coloquei um som baixinho, assim relax, pra tocar
Ich habe leise Musik angemacht, so entspannend, zum Abspielen
É difícil dizer, mais ainda explicar
Es ist schwer zu sagen, noch schwerer zu erklären
Pro meu quarto entender
Damit mein Zimmer versteht
Que toda vez que arrumo ele, você vem desarrumar
Dass jedes Mal, wenn ich es aufräume, du kommst, um Unordnung zu machen
puxa o meu cabelo e solta
Dann ziehst du an meinen Haaren und lässt los
A alça do meu sutiã é a parte que eu mais gosto
Der Träger meines BHs ist der Teil, den ich am meisten mag
Te jogo na parede que hoje eu vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert gekommen
De te ver desesperado pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
Puxa o meu cabelo e solta
Zieh an meinen Haaren und lass los
A alça do meu sutiã e te falo uns negócio
Der Träger meines BHs und ich sag' dir ein paar Sachen
Te jogo na parede que hoje eu vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert gekommen
De te ver desesperado...
Dich verzweifelt zu sehen...
Fala pra eles o quanto que difícil, Thacia (Vem comigo assim)
Sag ihnen, wie schwer es ist, Thacia (Komm so mit mir)
É difícil dizer, mais ainda explicar, ai que bonito!
Es ist schwer zu sagen, noch schwerer zu erklären, ach wie schön!
(Pro meu quarto entender)
(Damit mein Zimmer versteht)
Que toda vez que arrumo ele, você vem desarrumar
Dass jedes Mal, wenn ich es aufräume, du kommst, um Unordnung zu machen
E eu puxo seu cabelo e solto
Und dann ziehe ich an deinen Haaren und lasse los
A alça do seu sutiã é a parte que eu mais gosto
Der Träger deines BHs ist der Teil, den ich am meisten mag
Te jogo na parede que hoje eu vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert gekommen
De te ver desesperada pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
Puxa o meu cabelo e solta
Zieh an meinen Haaren und lass los
A alça do meu sutiã, eu te falo uns negócio
Der Träger meines BHs, ich sag' dir ein paar Sachen
Te jogo na parede que hoje eu vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert gekommen
De te ver desesperado pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
eu puxo seu cabelo e solto
Dann ziehe ich an deinen Haaren und lasse los
A alça do seu sutiã é a parte que eu mais gosto
Der Träger deines BHs ist der Teil, den ich am meisten mag
Te jogo na parede que hoje eu vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert gekommen
Te ver desesperada pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
puxa o meu cabelo e solta
Dann ziehst du an meinen Haaren und lässt los
A alça do meu sutiã, eu te falo uns negócio
Der Träger meines BHs, ich sag' dir ein paar Sachen
Jogo na parede que hoje eu vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert gekommen
De te ver desesperado pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
Thacia Holsbach, rapaziada
Thacia Holsbach, Leute
E Atitude 67, quem gostou faz barulho
Und Atitude 67, wer's mochte, macht Lärm
Ai, eu amo demais vocês
Ach, ich liebe euch so sehr





Writer(s): Pedrinho Pimenta


Attention! Feel free to leave feedback.