Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já
é
madrugada
e
eu
tô
na
calçada
Es
ist
schon
Morgengrauen
und
ich
bin
auf
dem
Bürgersteig
Por
aí
bebendo
tentando
entender
Trinke
hier
herum
und
versuche
zu
verstehen
Se
valeu
de
nada
todas
as
noitadas
Ob
all
die
durchzechten
Nächte
umsonst
waren
Foram
só
momentos
pra
se
esquecer
Waren
es
nur
Momente
zum
Vergessen
Mas
não
é
o
que
diz
Aber
das
ist
nicht,
was
es
sagt
O
sentimento
aqui
dentro
Das
Gefühl
hier
drinnen
Sei
também
quer
bis
Ich
weiß,
du
willst
auch
eine
Zugabe
Mas
tudo
tem
seu
momento
Aber
alles
hat
seine
Zeit
Só
fiz
assim,
pois
tô
no
esquema
Ich
hab'
es
nur
so
gemacht,
denn
ich
hab'
einen
Plan
Pra
roubar
a
cena
do
filme
que
passa
no
seu
coração
Um
die
Szene
des
Films
zu
stehlen,
der
in
deinem
Herzen
läuft
E
não
vejo
problema,
esquece
esse
dilema
Und
ich
sehe
kein
Problem,
vergiss
dieses
Dilemma
Vem
ficar
quietinha,
só
nós
dois,
nosso
colchão
Komm,
sei
still
bei
mir,
nur
wir
beide,
unsere
Matratze
Se
livra
da
vaidade
Befreie
dich
von
der
Eitelkeit
É
imaturidade
nossa
achar
que
tudo
gira
em
torno
de
exposição
Es
ist
unsere
Unreife
zu
denken,
dass
sich
alles
um
Selbstdarstellung
dreht
Então
não
esquenta
com
essa
gente
tensa
Also
mach
dir
keinen
Kopf
wegen
dieser
angespannten
Leute
Que
vive
de
pose,
de
curtida,
de
publicação
Die
von
Posen,
Likes
und
Posts
leben
Só
fiz
assim,
pois
tô
no
esquema
Ich
hab'
es
nur
so
gemacht,
denn
ich
hab'
einen
Plan
Pra
roubar
a
cena
do
filme
que
passa
no
seu
coração
Um
die
Szene
des
Films
zu
stehlen,
der
in
deinem
Herzen
läuft
E
não
vejo
problema,
esquece
esse
dilema
Und
ich
sehe
kein
Problem,
vergiss
dieses
Dilemma
Vem
ficar
quietinha,
só
nós
dois,
nosso
colchão
Komm,
sei
still
bei
mir,
nur
wir
beide,
unsere
Matratze
Se
livra
da
vaidade
Befreie
dich
von
der
Eitelkeit
É
imaturidade
nossa
achar
que
tudo
gira
em
torno
de
exposição
Es
ist
unsere
Unreife
zu
denken,
dass
sich
alles
um
Selbstdarstellung
dreht
Então
não
esquenta
com
essa
gente
tensa
Also
mach
dir
keinen
Kopf
wegen
dieser
angespannten
Leute
Que
vive
de
pose,
de
curtida,
de
publicação
Die
von
Posen,
Likes
und
Posts
leben
Já
é
madrugada
e
eu
tô
na
calçada
Es
ist
schon
Morgengrauen
und
ich
bin
auf
dem
Bürgersteig
Por
aí
bebendo
tentando
entender
Trinke
hier
herum
und
versuche
zu
verstehen
Se
valeu
de
nada
e
todas
as
noitadas
Ob
all
die
durchzechten
Nächte
umsonst
waren
Foram
só
momentos
pra
se
esquecer
Waren
es
nur
Momente
zum
Vergessen
Mas
não
é
o
que
diz
Aber
das
ist
nicht,
was
es
sagt
O
sentimento
aqui
dentro
Das
Gefühl
hier
drinnen
Sei
também
quer
bis
Ich
weiß,
du
willst
auch
eine
Zugabe
Mas
tudo
tem
o
seu
momento
Aber
alles
hat
seine
Zeit
Só
fiz
assim,
pois
tô
no
esquema
Ich
hab'
es
nur
so
gemacht,
denn
ich
hab'
einen
Plan
Pra
roubar
a
cena
do
filme
que
passa
no
seu
coração
Um
die
Szene
des
Films
zu
stehlen,
der
in
deinem
Herzen
läuft
E
não
vejo
problema,
esquece
esse
dilema
Und
ich
sehe
kein
Problem,
vergiss
dieses
Dilemma
Vem
ficar
quietinha,
só
nós
dois,
nosso
colchão
Komm,
sei
still
bei
mir,
nur
wir
beide,
unsere
Matratze
Se
livra
da
vaidade
Befreie
dich
von
der
Eitelkeit
É
imaturidade
nossa
achar
que
tudo
gira
em
torno
de
exposição
Es
ist
unsere
Unreife
zu
denken,
dass
sich
alles
um
Selbstdarstellung
dreht
Então
não
esquenta
com
essa
gente
tensa
Also
mach
dir
keinen
Kopf
wegen
dieser
angespannten
Leute
Que
vive
de
pose,
de
curtida,
de
publicação
Die
von
Posen,
Likes
und
Posts
leben
Só
fiz
assim,
pois
tô
no
esquema
Ich
hab'
es
nur
so
gemacht,
denn
ich
hab'
einen
Plan
Pra
roubar
a
cena
do
filme
que
passa
no
seu
coração
Um
die
Szene
des
Films
zu
stehlen,
der
in
deinem
Herzen
läuft
E
não
vejo
problema,
esquece
esse
dilema
Und
ich
sehe
kein
Problem,
vergiss
dieses
Dilemma
Vem
ficar
quietinha,
só
nós
dois,
nosso
colchão
Komm,
sei
still
bei
mir,
nur
wir
beide,
unsere
Matratze
Se
livra
da
vaidade
Befreie
dich
von
der
Eitelkeit
É
imaturidade
nossa
achar
que
tudo
gira
em
torno
de
exposição
Es
ist
unsere
Unreife
zu
denken,
dass
sich
alles
um
Selbstdarstellung
dreht
Então
não
esquenta
com
essa
gente
tensa
Also
mach
dir
keinen
Kopf
wegen
dieser
angespannten
Leute
Que
vive
de
pose,
de
curtida,
de
publicação
Die
von
Posen,
Likes
und
Posts
leben
Só
fiz
assim,
pois
tô
no
esquema
Ich
hab'
es
nur
so
gemacht,
denn
ich
hab'
einen
Plan
Pra
roubar
a
cena
do
filme
que
passa
no
seu
coração
Um
die
Szene
des
Films
zu
stehlen,
der
in
deinem
Herzen
läuft
E
não
vejo
problema,
esquece
esse
dilema
Und
ich
sehe
kein
Problem,
vergiss
dieses
Dilemma
Vem
ficar
quietinha,
só
nós
dois,
nosso
colchão
Komm,
sei
still
bei
mir,
nur
wir
beide,
unsere
Matratze
Se
livra
da
vaidade
Befreie
dich
von
der
Eitelkeit
É
imaturidade
nossa
achar
que
tudo
gira
em
torno
de
exposição
Es
ist
unsere
Unreife
zu
denken,
dass
sich
alles
um
Selbstdarstellung
dreht
Então
não
esquenta
com
essa
gente
tensa
Also
mach
dir
keinen
Kopf
wegen
dieser
angespannten
Leute
Que
vive
de
pose,
de
curtida,
de
publicação
Die
von
Posen,
Likes
und
Posts
leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Vinicius Polizer
Attention! Feel free to leave feedback.