Atitude 67 - Esquema - translation of the lyrics into German

Esquema - Atitude 67translation in German




Esquema
Plan
é madrugada e eu na calçada
Es ist schon Morgengrauen und ich bin auf dem Bürgersteig
Por bebendo tentando entender
Trinke hier herum und versuche zu verstehen
Se valeu de nada todas as noitadas
Ob all die durchzechten Nächte umsonst waren
Foram momentos pra se esquecer
Waren es nur Momente zum Vergessen
Mas não é o que diz
Aber das ist nicht, was es sagt
O sentimento aqui dentro
Das Gefühl hier drinnen
Sei também quer bis
Ich weiß, du willst auch eine Zugabe
Mas tudo tem seu momento
Aber alles hat seine Zeit
fiz assim, pois no esquema
Ich hab' es nur so gemacht, denn ich hab' einen Plan
Pra roubar a cena do filme que passa no seu coração
Um die Szene des Films zu stehlen, der in deinem Herzen läuft
E não vejo problema, esquece esse dilema
Und ich sehe kein Problem, vergiss dieses Dilemma
Vem ficar quietinha, nós dois, nosso colchão
Komm, sei still bei mir, nur wir beide, unsere Matratze
Se livra da vaidade
Befreie dich von der Eitelkeit
É imaturidade nossa achar que tudo gira em torno de exposição
Es ist unsere Unreife zu denken, dass sich alles um Selbstdarstellung dreht
Então não esquenta com essa gente tensa
Also mach dir keinen Kopf wegen dieser angespannten Leute
Que vive de pose, de curtida, de publicação
Die von Posen, Likes und Posts leben
fiz assim, pois no esquema
Ich hab' es nur so gemacht, denn ich hab' einen Plan
Pra roubar a cena do filme que passa no seu coração
Um die Szene des Films zu stehlen, der in deinem Herzen läuft
E não vejo problema, esquece esse dilema
Und ich sehe kein Problem, vergiss dieses Dilemma
Vem ficar quietinha, nós dois, nosso colchão
Komm, sei still bei mir, nur wir beide, unsere Matratze
Se livra da vaidade
Befreie dich von der Eitelkeit
É imaturidade nossa achar que tudo gira em torno de exposição
Es ist unsere Unreife zu denken, dass sich alles um Selbstdarstellung dreht
Então não esquenta com essa gente tensa
Also mach dir keinen Kopf wegen dieser angespannten Leute
Que vive de pose, de curtida, de publicação
Die von Posen, Likes und Posts leben
é madrugada e eu na calçada
Es ist schon Morgengrauen und ich bin auf dem Bürgersteig
Por bebendo tentando entender
Trinke hier herum und versuche zu verstehen
Se valeu de nada e todas as noitadas
Ob all die durchzechten Nächte umsonst waren
Foram momentos pra se esquecer
Waren es nur Momente zum Vergessen
Mas não é o que diz
Aber das ist nicht, was es sagt
O sentimento aqui dentro
Das Gefühl hier drinnen
Sei também quer bis
Ich weiß, du willst auch eine Zugabe
Mas tudo tem o seu momento
Aber alles hat seine Zeit
fiz assim, pois no esquema
Ich hab' es nur so gemacht, denn ich hab' einen Plan
Pra roubar a cena do filme que passa no seu coração
Um die Szene des Films zu stehlen, der in deinem Herzen läuft
E não vejo problema, esquece esse dilema
Und ich sehe kein Problem, vergiss dieses Dilemma
Vem ficar quietinha, nós dois, nosso colchão
Komm, sei still bei mir, nur wir beide, unsere Matratze
Se livra da vaidade
Befreie dich von der Eitelkeit
É imaturidade nossa achar que tudo gira em torno de exposição
Es ist unsere Unreife zu denken, dass sich alles um Selbstdarstellung dreht
Então não esquenta com essa gente tensa
Also mach dir keinen Kopf wegen dieser angespannten Leute
Que vive de pose, de curtida, de publicação
Die von Posen, Likes und Posts leben
fiz assim, pois no esquema
Ich hab' es nur so gemacht, denn ich hab' einen Plan
Pra roubar a cena do filme que passa no seu coração
Um die Szene des Films zu stehlen, der in deinem Herzen läuft
E não vejo problema, esquece esse dilema
Und ich sehe kein Problem, vergiss dieses Dilemma
Vem ficar quietinha, nós dois, nosso colchão
Komm, sei still bei mir, nur wir beide, unsere Matratze
Se livra da vaidade
Befreie dich von der Eitelkeit
É imaturidade nossa achar que tudo gira em torno de exposição
Es ist unsere Unreife zu denken, dass sich alles um Selbstdarstellung dreht
Então não esquenta com essa gente tensa
Also mach dir keinen Kopf wegen dieser angespannten Leute
Que vive de pose, de curtida, de publicação
Die von Posen, Likes und Posts leben
fiz assim, pois no esquema
Ich hab' es nur so gemacht, denn ich hab' einen Plan
Pra roubar a cena do filme que passa no seu coração
Um die Szene des Films zu stehlen, der in deinem Herzen läuft
E não vejo problema, esquece esse dilema
Und ich sehe kein Problem, vergiss dieses Dilemma
Vem ficar quietinha, nós dois, nosso colchão
Komm, sei still bei mir, nur wir beide, unsere Matratze
Se livra da vaidade
Befreie dich von der Eitelkeit
É imaturidade nossa achar que tudo gira em torno de exposição
Es ist unsere Unreife zu denken, dass sich alles um Selbstdarstellung dreht
Então não esquenta com essa gente tensa
Also mach dir keinen Kopf wegen dieser angespannten Leute
Que vive de pose, de curtida, de publicação
Die von Posen, Likes und Posts leben





Writer(s): Eric Vinicius Polizer


Attention! Feel free to leave feedback.