Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E Aí Bateu - Ao Vivo
Und dann hat's gefunkt - Live
Ajustem
os
cintos
Schnallt
euch
an
Coloquem
os
capacetes
Setzt
die
Helme
auf
Porque
a
nave
vai
subir
Denn
das
Raumschiff
wird
starten
E
aí
bateu
Und
dann
hat's
gefunkt
Eu
disse:
"Demorou"
Ich
sagte:
"Darauf
hab
ich
gewartet"
Olhei
pra
natureza
Ich
blickte
zur
Natur
Até
pensei
que
tu
era
flor
Ich
dachte
sogar,
du
wärst
eine
Blume
Quando
bateu
eu
vi
que
′cê
sorriu
Als
es
gefunkt
hat,
sah
ich,
dass
du
lächeltest
Do
nada
o
preto
e
branco
Plötzlich
wurde
das
Schwarz
und
Weiß
Da
minha
vida
coloriu
Meines
Lebens
bunt
Ô
Pensador,
'cê
tá
ligado
naquela
gata
Oh
Pensador,
du
weißt
doch
von
dieser
Süßen
Que
outro
dia
nós
trombamos
perto
da
nossa
casa
Die
wir
neulich
in
der
Nähe
unseres
Hauses
getroffen
haben
Eu
liguei
pra
ela
(E
aí?),
desenvolvemos
várias
ideias
Ich
hab
sie
angerufen
(Und?),
wir
haben
viele
Ideen
entwickelt
Na
conversa
me
entimou
pra
eu
bolar
na
dela
Im
Gespräch
hat
sie
mich
überredet,
bei
ihr
einen
zu
drehen
Claro
que
eu
fui,
né
muleque,
fazer
uma
preza
Klar
bin
ich
hingegangen,
Alter,
um
was
Gutes
zu
tun
Ela
já
tinha
a
bomba
e
a
cuia,
e
eu
cheguei
com
a
erva
Sie
hatte
schon
die
Pfeife
und
den
Becher,
und
ich
kam
mit
dem
Gras
E
aí
brotou
linda,
hã,
e
eu
já
naquela
Und
dann
tauchte
sie
wunderschön
auf,
hm,
und
ich
war
schon
voll
dabei
Ela
acendeu
uma
vela
e
velejamos
igual
dois
tagarelas
Sie
zündete
eine
Kerze
an
und
wir
segelten
dahin
wie
zwei
Quasselstrippen
Surpreendentemente
o
sentimento
às
vezes
se
revela
Überraschenderweise
offenbart
sich
das
Gefühl
manchmal
Coração
se
descongela
e
a
gente
não
amarela
Das
Herz
taut
auf
und
wir
kneifen
nicht
E
foi
assim,
ó,
até
estrela
a
gente
viu
no
teto
Und
so
war's,
oh,
wir
sahen
sogar
Sterne
an
der
Decke
E
na
parede,
muita
sede,
muito
amor
e
muito
afeto
Und
an
der
Wand,
viel
Durst,
viel
Liebe
und
viel
Zuneigung
Saca?
A
carne
é
fraca,
mas
a
força
tá
na
alma
Verstehst
du?
Das
Fleisch
ist
schwach,
aber
die
Kraft
liegt
in
der
Seele
A
noite
é
longa,
muita
hora
nessa
calma
Die
Nacht
ist
lang,
viel
Zeit
in
dieser
Ruhe
Aí
bateu
Dann
hat's
gefunkt
E
quando
ela
sorriu
Und
als
sie
lächelte
Eu
vi
só
eu
e
ela,
e
ela
e
eu
Sah
ich
nur
mich
und
sie,
und
sie
und
mich
Foi
só
deixar
fluir
Es
war
nur
ein
Fließenlassen
E
aí
bateu
Und
dann
hat's
gefunkt
Eu
disse:
"Demorou"
Ich
sagte:
"Darauf
hab
ich
gewartet"
Olhei
pra
natureza
Ich
blickte
zur
Natur
Até
pensei
que
tu
era
flor
Ich
dachte
sogar,
du
wärst
eine
Blume
Quando
bateu
eu
vi
que
′cê
sorriu
Als
es
gefunkt
hat,
sah
ich,
dass
du
lächeltest
Do
nada
o
preto
e
branco
Plötzlich
wurde
das
Schwarz
und
Weiß
Da
minha
vida
coloriu
Meines
Lebens
bunt
E
aí
bateu
Und
dann
hat's
gefunkt
Eu
disse:
"Demorou"
Ich
sagte:
"Darauf
hab
ich
gewartet"
Olhei
pra
natureza
Ich
blickte
zur
Natur
Até
pensei
que
tu
era
flor
Ich
dachte
sogar,
du
wärst
eine
Blume
Quando
bateu,
eu
vi
que
'cê
sorriu
Als
es
gefunkt
hat,
sah
ich,
dass
du
lächeltest
Do
nada
o
preto
e
branco
Plötzlich
wurde
das
Schwarz
und
Weiß
Da
minha
vida
coloriu
Meines
Lebens
bunt
Nada
é
por
acaso,
irmão,
não
duvida
Nichts
geschieht
zufällig,
Bruder,
zweifle
nicht
É
atraso
de
vida
fazer
pouco
caso
Es
ist
Zeitverschwendung,
die
Dinge
gering
zu
schätzen
Das
coisas
que
a
vida
te
trás
por
acaso
Die
das
Leben
dir
zufällig
bringt
Que
a
vida
tem
prazo
e
não
há
tempo
a
perder
Denn
das
Leben
hat
eine
Frist
und
es
gibt
keine
Zeit
zu
verlieren
Se
a
vida
te
trouxe
uma
dor,
não
se
entrega
Wenn
das
Leben
dir
Schmerz
bringt,
gib
nicht
auf
Se
a
vida
te
trouxe
uma
flor,
então
rega
Wenn
das
Leben
dir
eine
Blume
bringt,
dann
gieße
sie
Se
a
vida
te
trouxe
uma
amor,
não
arrega
Wenn
das
Leben
dir
eine
Liebe
bringt,
gib
nicht
nach
Nem
liga
pras
regras
que
vão
te
dizer
Und
hör
nicht
auf
die
Regeln,
die
sie
dir
sagen
werden
Cada
relação
é
de
um
jeito
Jede
Beziehung
ist
anders
Ninguém
é
perfeito
Niemand
ist
perfekt
Então
um
casal
não
vai
ser
Also
wird
ein
Paar
es
auch
nicht
sein
Abraça
quem
te
quer
de
graça
Umarme
die,
die
dich
umsonst
will
E
aceita
os
defeitos
de
quem
os
aceita
em
você
Und
akzeptiere
die
Fehler
derer,
die
deine
in
dir
akzeptieren
Dá
liberdade,
ciúme
é
vaidade
Gib
Freiheit,
Eifersucht
ist
Eitelkeit
Desejo
e
vontade
todo
mundo
tem
Verlangen
und
Wille
hat
jeder
Porém
quando
bate
real
a
parada
Aber
wenn
die
Sache
wirklich
einschlägt
Não
existe
mais
nada
e
não
tem
pra
ninguém
Gibt
es
nichts
anderes
mehr
und
für
niemanden
sonst
Platz
Abre
seu
mundo
pra
ela
(Ah)
Öffne
ihr
deine
Welt
(Ah)
Joga
mais
tinta
na
tela
(Joga)
Bring
mehr
Farbe
auf
die
Leinwand
(Bring)
Joga
no
lixo
a
cautela
Wirf
die
Vorsicht
in
den
Müll
Que
o
jogo
é
a
vela
Denn
das
Spiel
ist
die
Kerze
Ignora
a
galera
Ignoriere
die
Menge
Quem
tenta
viver
de
aparência
Wer
versucht,
nach
dem
Schein
zu
leben
Fica
na
sofrência
e
disfarça
sorrindo
Bleibt
im
Leiden
und
verbirgt
es
mit
einem
Lächeln
Mas
quando
bateu
você
viu
que
ela
riu
Aber
als
es
gefunkt
hat,
sahst
du,
dass
sie
lachte
E
sentiu
que
o
sorriso
era
lindo
Und
du
fühltest,
dass
ihr
Lächeln
wunderschön
war
Quem
perde
mais
tempo
pensando
Wer
mehr
Zeit
mit
Nachdenken
verliert
Se
liga
no
que
tá
sentindo
Achte
auf
das,
was
du
fühlst
O
amor
repentino
é
a
sorte
batendo
na
porta
Die
plötzliche
Liebe
ist
das
Glück,
das
an
die
Tür
klopft
São
sempre
bem-vindos
Sie
sind
immer
willkommen
E
aí
bateu
Und
dann
hat's
gefunkt
Eu
disse:
"Demorou"
Ich
sagte:
"Darauf
hab
ich
gewartet"
Olhei
pra
natureza
Ich
blickte
zur
Natur
Até
pensei
que
tu
era
flor
Ich
dachte
sogar,
du
wärst
eine
Blume
Quando
bateu
eu
vi
que
'cê
sorriu
Als
es
gefunkt
hat,
sah
ich,
dass
du
lächeltest
Do
nada
o
preto
e
branco
Plötzlich
wurde
das
Schwarz
und
Weiß
Da
minha
vida
coloriu
Meines
Lebens
bunt
E
aí
bateu
Und
dann
hat's
gefunkt
Eu
disse:
"Demorou"
Ich
sagte:
"Darauf
hab
ich
gewartet"
Olhei
pra
natureza
Ich
blickte
zur
Natur
Até
pensei
que
tu
era
flor
Ich
dachte
sogar,
du
wärst
eine
Blume
Quando
bateu
eu
vi
que
′cê
sorriu
Als
es
gefunkt
hat,
sah
ich,
dass
du
lächeltest
Do
nada
o
preto
e
branco
Plötzlich
wurde
das
Schwarz
und
Weiß
Da
minha
vida
coloriu
Meines
Lebens
bunt
E
aí
bateu
Und
dann
hat's
gefunkt
Eu
disse:
"Demorou"
(Atitude
67!)
Ich
sagte:
"Darauf
hab
ich
gewartet"
(Atitude
67!)
Olhei
pra
natureza
Ich
blickte
zur
Natur
Até
pensei
que
tu
era
flor
(Nada
é
por
acaso,
irmão)
Ich
dachte
sogar,
du
wärst
eine
Blume
(Nichts
geschieht
zufällig,
Bruder)
(Não
duvida,
hein?)
(Zweifle
nicht,
hm?)
Quando
bateu
(Que
momento
hein?)
Als
es
gefunkt
hat
(Was
für
ein
Moment,
hm?)
Eu
vi
que
′cê
sorriu
(Esse
é...)
Sah
ich,
dass
du
lächeltest
(Das
ist...)
Do
nada
o
preto
e
branco
(Gabriel...)
Plötzlich
wurde
das
Schwarz
und
Weiß
(Gabriel...)
Da
minha
vida
coloriu
(O
Pensador)
Meines
Lebens
bunt
(O
Pensador)
E
aí
bateu
Und
dann
hat's
gefunkt
Eu
disse:
"Demorou"
Ich
sagte:
"Darauf
hab
ich
gewartet"
Olhei
pra
natureza
Ich
blickte
zur
Natur
Até
pensei
que
tu
era
flor
Ich
dachte
sogar,
du
wärst
eine
Blume
Quando
bateu
eu
vi
que
'cê
sorriu
Als
es
gefunkt
hat,
sah
ich,
dass
du
lächeltest
Do
nada
o
preto
e
branco
Plötzlich
wurde
das
Schwarz
und
Weiß
Da
minha
vida
coloriu
Meines
Lebens
bunt
E
aí
bateu
Und
dann
hat's
gefunkt
Alta
onda,
hein,
brother?
Hohe
Welle,
hm,
Bruder?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Vinicius Polizer, Pedro Serrano Pimenta, Gabriel Contino, Henrique Regenold Martins
Attention! Feel free to leave feedback.