Desarrumar (Ao Vivo) -
Atitude 67
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desarrumar (Ao Vivo)
Durcheinanderbringen (Live)
Essa
aqui
eu
acho
que
todo
mundo
Ich
glaube,
das
hier
hat
jeder
Já
passou
por
isso
na
vida
Schon
mal
im
Leben
durchgemacht
Conhece
bem
assim
ó
Kennt
das
gut,
so
hier,
schaut
mal
Que
eu
já
avisei
o
porteiro
Dass
ich
schon
den
Portier
informiert
habe,
Pra
deixar
você
subir
Damit
er
dich
hochlässt
Pensei
até
em
comprar
flores
Ich
dachte
sogar
daran,
Blumen
zu
kaufen,
Achei
brega
e
desisti
Fand
es
kitschig
und
hab's
gelassen
Visualizei
na
minha
cabeça
Ich
habe
mir
in
meinem
Kopf
vorgestellt,
A
hora
que
você
ia
chegar
Den
Moment,
in
dem
du
ankommen
würdest
Eu
tirei
do
chão
Ich
habe
vom
Boden
geräumt
Toda
a
roupa
do
meu
quarto
Die
ganze
Kleidung
in
meinem
Zimmer
E
arrumei
meu
colchão
Und
meine
Matratze
gemacht
Com
um
lençol
novinho
em
folha
que
eu
ganhei
Mit
einem
brandneuen
Laken,
das
ich
geschenkt
bekommen
habe
E
coloquei
um
som
baixinho
Und
ich
habe
leise
Musik
angemacht,
Bem
relax,
lá
pra
tocar
Ganz
entspannt,
um
dort
zu
spielen
É
difícil
dizer
Es
ist
schwer
zu
sagen,
Mais
ainda
explicar
Noch
schwerer
zu
erklären,
Pro
meu
quarto
entender
Damit
mein
Zimmer
versteht,
Que
toda
vez
que
arrumo
ele
você
vem
desarrumar
Dass
jedes
Mal,
wenn
ich
es
aufräume,
du
kommst,
um
es
durcheinanderzubringen
Aí
eu
puxo
seu
cabelo
e
solto
Dann
ziehe
ich
an
deinen
Haaren
und
löse
A
alça
do
seu
sutiã
é
a
parte
que
mais
gosto
Den
Träger
deines
BHs,
das
ist
der
Teil,
den
ich
am
liebsten
mag
E
te
jogo
na
parede
que
hoje
vim
com
foco
Und
ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
kam
ich
mit
dem
Fokus,
De
te
ver
desesperada
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
um
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Aí
eu
puxo
seu
cabelo
e
solto
Dann
ziehe
ich
an
deinen
Haaren
und
löse
A
alça
do
seu
sutiã
e
te
falo
uns
negócio
Den
Träger
deines
BHs
und
sage
dir
ein
paar
Sachen
E
te
jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Und
ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
kam
ich
mit
dem
Fokus,
De
te
ver
desesperada
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
um
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Eu
já
avisei
o
porteiro
Ich
habe
schon
den
Portier
informiert,
Pra
deixar
você
subir
Damit
er
dich
hochlässt
Pensei
até
em
comprar
flores
Ich
dachte
sogar
daran,
Blumen
zu
kaufen,
Achei
brega
e
desisti
Fand
es
kitschig
und
hab's
gelassen
Visualizei
na
minha
cabeça
Ich
habe
mir
in
meinem
Kopf
vorgestellt,
A
hora
que
você
ia
chegar
Den
Moment,
in
dem
du
ankommen
würdest
Tirei
do
chão
Ich
habe
vom
Boden
geräumt
Toda
a
roupa
do
meu
quarto
Die
ganze
Kleidung
in
meinem
Zimmer
E
arrumei
meu
colchão
Und
meine
Matratze
gemacht
Com
um
lençol
novinho
em
folha
que
eu
ganhei
Mit
einem
brandneuen
Laken,
das
ich
geschenkt
bekommen
habe
E
coloquei
um
som
baixinho
Und
ich
habe
leise
Musik
angemacht,
Bem
relax,
lá
pra
tocar
Ganz
entspannt,
um
dort
zu
spielen
É
difícil
dizer
Es
ist
schwer
zu
sagen,
Mais
ainda
explicar
Noch
schwerer
zu
erklären,
Pro
meu
quarto
entender
Damit
mein
Zimmer
versteht,
Que
toda
vez
que
arrumo
ele
você
vem
desarrumar
Dass
jedes
Mal,
wenn
ich
es
aufräume,
du
kommst,
um
es
durcheinanderzubringen
Aí
você
puxa
meu
cabelo
e
solta
Dann
ziehst
du
an
meinen
Haaren
und
löst
A
alça
do
meu
sutiã
é
a
parte
que
mais
gosto
Den
Träger
meines
BHs,
das
ist
der
Teil,
den
ich
am
liebsten
mag
E
te
jogo
na
parede
que
hoje
vim
com
foco
Und
ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
kam
ich
mit
dem
Fokus,
De
te
ver
desesperado
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
um
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Puxa
o
meu
cabelo
e
solta
Zieh
an
meinen
Haaren
und
löse
A
alça
do
meu
sutiã
e
te
falo
uns
negócio
Den
Träger
meines
BHs
und
ich
sage
dir
ein
paar
Sachen
E
te
jogo
na
parede
que
hoje
vim
com
foco
Und
ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
kam
ich
mit
dem
Fokus,
De
te
ver
desesperado
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
um
schnell
ins
Bett
zu
wollen
É
difícil
dizer
Es
ist
schwer
zu
sagen,
Mais
ainda
explicar
Noch
schwerer
zu
erklären,
Pro
meu
quarto
entender
Damit
mein
Zimmer
versteht,
Que
toda
vez
que
arrumo
ele
você
vem
desarrumar
Dass
jedes
Mal,
wenn
ich
es
aufräume,
du
kommst,
um
es
durcheinanderzubringen
Aí
eu
puxo
o
seu
cabelo
e
solto
Dann
ziehe
ich
an
deinen
Haaren
und
löse
A
alça
do
seu
sutiã
é
a
parte
que
eu
mais
gosto
Den
Träger
deines
BHs,
das
ist
der
Teil,
den
ich
am
liebsten
mag
E
te
jogo
na
parede
que
hoje
vim
com
foco
Und
ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
kam
ich
mit
dem
Fokus,
De
te
ver
desesperada
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
um
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Puxa
o
meu
cabelo
e
solta
Zieh
an
meinen
Haaren
und
löse
A
alça
do
meu
sutiã
e
eu
te
falo
uns
negócio
Den
Träger
meines
BHs
und
ich
sage
dir
ein
paar
Sachen
Te
jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
kam
ich
mit
dem
Fokus,
De
te
ver
desesperado
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
um
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Aí
eu
puxo
o
seu
cabelo
e
solto
Dann
ziehe
ich
an
deinen
Haaren
und
löse
A
alça
do
seu
sutiã
é
a
parte
que
eu
mais
gosto
Den
Träger
deines
BHs,
das
ist
der
Teil,
den
ich
am
liebsten
mag
E
te
jogo
na
parede
que
hoje
eu
vim
com
foco
Und
ich
werfe
dich
an
die
Wand,
denn
heute
kam
ich
mit
dem
Fokus,
De
te
ver
desesperada
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
um
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Aí
você
puxa
o
meu
cabelo
e
solta
Dann
ziehst
du
an
meinen
Haaren
und
löst
A
alça
do
meu
sutiã
e
eu
te
falo
uns
negócio
Den
Träger
meines
BHs
und
ich
sage
dir
ein
paar
Sachen
E
me
joga
na
parede
que
hoje
vim
com
foco
Und
wirf
mich
an
die
Wand,
denn
heute
kam
ich
mit
dem
Fokus,
De
te
ver
desesperado
pra
ir
pra
cama
logo
Dich
verzweifelt
zu
sehen,
um
schnell
ins
Bett
zu
wollen
Tássia
Holsbach,
faz
barulho
aê
Tássia
Holsbach,
macht
mal
Lärm
da!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedrinho Pimenta, Thacia Holsbach
Attention! Feel free to leave feedback.