Atitude 67 feat. Tássia Holsbach - Desarrumar - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Desarrumar - Ao Vivo - Tássia Holsbach , Atitude 67 translation in German




Desarrumar - Ao Vivo
Unordentlich machen - Live
Que eu avisei o porteiro pra deixar você subir
Dass ich schon dem Portier Bescheid gesagt habe, dich hochkommen zu lassen
Pensei até em comprar flores, achei brega e desisti
Ich dachte sogar daran, Blumen zu kaufen, fand es kitschig und ließ es bleiben
Visualizei na minha cabeça a hora que ia chegar
Ich stellte mir in meinem Kopf vor, wie du ankommen würdest
Eu tirei do chão toda a roupa do meu quarto
Ich habe alle Kleider vom Boden meines Zimmers geräumt
Eu arrumei o meu colchão
Ich habe meine Matratze gemacht
Com um lençol novinho em folha que ganhei
Mit einem brandneuen Laken, das ich geschenkt bekommen habe
E coloquei um som baixinho, bem relax, pra tocar
Und ich habe leise, entspannte Musik aufgelegt, um dort zu spielen
E é difícil dizer, mais ainda explicar, pro meu quarto entender
Und es ist schwer zu sagen, noch schwerer zu erklären, damit mein Zimmer versteht
Que toda vez que arrumo ele você vem desarrumar
Dass jedes Mal, wenn ich es aufräume, du kommst, um es unordentlich zu machen
Eu puxo seu cabelo e solto
Ich ziehe an deinen Haaren und lasse sie los
A alça do seu sutiã é a parte que eu mais gosto
Der Träger deines BHs ist der Teil, den ich am meisten mag
Te jogo na parede que hoje vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert
De te ver desesperada pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
eu puxo seu cabelo e solto
Dann ziehe ich an deinen Haaren und lasse sie los
A alça do seu sutiã e te falo uns "negócio"
Der Träger deines BHs und ich sag dir so ein paar Sachen
Te jogo na parede que hoje vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert
De te ver desesperada pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
E eu avisei o porteiro pra deixar você subir
Und ich habe schon dem Portier Bescheid gesagt, dich hochkommen zu lassen
Pensei até em comprar flores, achei brega e desisti
Ich dachte sogar daran, Blumen zu kaufen, fand es kitschig und ließ es bleiben
Visualizei na minha cabeça a hora que você ia, hmm
Ich stellte mir in meinem Kopf vor, wie du ankommen würdest, hmm
Tirei do chão toda as roupas do meu quarto
Ich habe alle Kleider vom Boden meines Zimmers geräumt
E arrumei o meu colchão
Und ich habe meine Matratze gemacht
Com um lençol novinho em folha que ganhei
Mit einem brandneuen Laken, das ich geschenkt bekommen habe
E coloquei um som baixinho, bem relax, pra tocar
Und ich habe leise, entspannte Musik aufgelegt, um dort zu spielen
É difícil dizer, mais ainda explicar, pro meu quarto entender
Es ist schwer zu sagen, noch schwerer zu erklären, damit mein Zimmer versteht
Que toda vez que arrumo ele você vem desarrumar
Dass jedes Mal, wenn ich es aufräume, du kommst, um es unordentlich zu machen
Daí puxa meu cabelo e solta
Dann ziehst du an meinen Haaren und lässt sie los
É a parte que eu mais gosto
Das ist der Teil, den ich am meisten mag
Te jogo na parede que hoje vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert
De te ver desesperado pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
Puxa meu cabelo e solta
Du ziehst an meinen Haaren und lässt sie los
A alça do seu sutiã e te falo uns "negócio"
Der Träger deines BHs und ich sag dir so ein paar Sachen
Te jogo na parede que hoje vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert
De te ver desesperada pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
É difícil dizer, mais ainda explicar, pro meu quarto entender
Es ist schwer zu sagen, noch schwerer zu erklären, damit mein Zimmer versteht
Que toda vez que arrumo ele você vem desarrumar
Dass jedes Mal, wenn ich es aufräume, du kommst, um es unordentlich zu machen
eu puxo seu cabelo e solto
Dann ziehe ich an deinen Haaren und lasse sie los
A alça do seu sutiã é a parte que eu mais gosto
Der Träger deines BHs ist der Teil, den ich am meisten mag
Te jogo na parede que hoje vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert
De te ver desesperada pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
Puxa meu cabelo e solta
Du ziehst an meinen Haaren und lässt sie los
A alça do meu sutiã e te falo uns "negócio"
Der Träger deines BHs und ich sag dir so ein paar Sachen
Te jogo na parede que hoje vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert
De te ver desesperado pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
E eu puxo seu cabelo e solto
Und dann ziehe ich an deinen Haaren und lasse sie los
A alça do seu sutiã é a parte que eu mais gosto
Der Träger deines BHs ist der Teil, den ich am meisten mag
Te jogo na parede que hoje vim com foco
Ich werfe dich an die Wand, denn heute bin ich fokussiert
De te ver desesperada pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen
Daí puxa meu cabelo e solta
Dann ziehst du an meinen Haaren und lässt sie los
A alça do meu sutiã, eu te falo uns negócio
Der Träger deines BHs, ich sag dir so ein paar Sachen
De te ver desesperado pra ir pra cama logo
Dich verzweifelt zu sehen, schnell ins Bett zu wollen






Attention! Feel free to leave feedback.