Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Transmitting
live
from
the
cusp
of
extinction
Live
übertragen
vom
Rande
des
Aussterbens
Look
you
in
the
eyes
like,
"Fuck
was
you
thinking?"
Ich
schaue
dir
in
die
Augen
und
frage:
"Was
zum
Teufel
hast
du
dir
dabei
gedacht?"
I'm
kinda
feeling
like
there's
nothing
left
to
defend
Ich
fühle
mich,
als
gäbe
es
nichts
mehr
zu
verteidigen
But
if
we
keep
it
Franklin,
that's
just
another
weekend
Aber
wenn
wir
ehrlich
sind,
ist
das
nur
ein
weiteres
Wochenende
I
guess
karma
really
gives
you
what
you
paid
for
Ich
schätze,
Karma
gibt
dir
wirklich
das,
wofür
du
bezahlt
hast
'Cause
AmeriKKKa
got
blood
in
her
carburetor
Denn
AmeriKKKa
hat
Blut
in
ihrem
Vergaser
I'm
in
the
mountains
hiding
out
from
the
park
rangers
Ich
bin
in
den
Bergen
und
verstecke
mich
vor
den
Parkrangern
Something
'bout
putting
a
slug
in
your
heart
chamber
Irgendetwas
daran,
dir
eine
Kugel
ins
Herz
zu
jagen
If
I
ain't
the
one
that
wrote
it,
then
I
quoted
it
Wenn
ich
es
nicht
geschrieben
habe,
dann
habe
ich
es
zitiert
Ipso
facto,
I
overlooked
your
ownership
Ipso
facto,
ich
habe
deine
Urheberschaft
übersehen
Kicked
that
back
door
to
open
it,
broke
it
in
Habe
die
Hintertür
eingetreten,
um
sie
zu
öffnen,
habe
sie
aufgebrochen
Hit
those
bad
notes
and
drove
it
like
I
chauffeured
it
Habe
die
falschen
Töne
getroffen
und
es
gefahren,
als
wäre
ich
dein
Chauffeur
S'posed
to
get
me
on
a
guest
list,
but
I'm
skeptical
Sollte
auf
die
Gästeliste
kommen,
aber
ich
bin
skeptisch
In
my
profession
don't
nobody
act
professional
In
meinem
Beruf
verhält
sich
niemand
professionell
Decided
I'd
arrive
a
little
bit
ahead
of
schedule
Beschloss,
ein
wenig
früher
als
geplant
anzukommen
And
started
up
a
heavy
metal
band
with
the
devil,
it
goes
Und
gründete
mit
dem
Teufel
eine
Heavy-Metal-Band,
es
geht
so
I
been
working
my
whole
life
to
touch
the
ceiling
Ich
habe
mein
ganzes
Leben
lang
gearbeitet,
um
die
Decke
zu
berühren
Don't
even
know
if
I'd
recognize
the
feeling
Ich
weiß
nicht
einmal,
ob
ich
das
Gefühl
erkennen
würde
But
I
been
working
my
whole
life
Aber
ich
habe
mein
ganzes
Leben
lang
gearbeitet
I
been
working
my
whole
life
to
touch
the
ceiling
Ich
habe
mein
ganzes
Leben
lang
gearbeitet,
um
die
Decke
zu
berühren
Don't
even
know
if
I'd
recognize
the
feeling
Ich
weiß
nicht
einmal,
ob
ich
das
Gefühl
erkennen
würde
But
I
been
working
my
whole
life
Aber
ich
habe
mein
ganzes
Leben
lang
gearbeitet
And
it's
a
viking
ship,
there's
no
breakfast
Und
es
ist
ein
Wikingerschiff,
es
gibt
kein
Frühstück
And
it's
the
life
we
live,
it's
so
precious,
yeah
Und
es
ist
das
Leben,
das
wir
leben,
es
ist
so
kostbar,
ja
And
don't
pretend
that
you
was
over
our
heads
if
Und
tu
nicht
so,
als
wärst
du
uns
überlegen,
You
know
you
never
meant
for
us
to
catch
those
references
Wenn
du
weißt,
dass
du
nie
wolltest,
dass
wir
diese
Anspielungen
verstehen
(Right?)
And
just
so
I
can
understand
(Richtig?)
Und
nur
damit
ich
es
verstehe
Nobody
in
command'll
willingly
give
up
their
upper
hand
Niemand,
der
das
Sagen
hat,
wird
freiwillig
seine
Überlegenheit
aufgeben
Unless
suddenly
their
gun
is
jammed
Es
sei
denn,
plötzlich
klemmt
seine
Waffe
And
you
pry
it
from
their
motherfucking
hands
(Right?)
Und
du
entreißt
sie
seinen
verdammten
Händen
(Richtig?)
And
I
been
working
my
whole
life
afraid
of
the
clock
Und
ich
habe
mein
ganzes
Leben
lang
Angst
vor
der
Uhr
gehabt
And
I
know
that
ain't
right
'cause
I
can't
make
it
stop
Und
ich
weiß,
das
ist
nicht
richtig,
denn
ich
kann
es
nicht
aufhalten
Gotta
show
up
and
finish
the
shift
Muss
auftauchen
und
die
Schicht
beenden
The
baby
told
me
being
present
is
a
gift
Das
Baby
sagte
mir,
dass
es
ein
Geschenk
ist,
präsent
zu
sein
And
maybe
that's
why
you
refuse
to
fall
asleep
Und
vielleicht
ist
das
der
Grund,
warum
du
dich
weigerst,
einzuschlafen
Probably
keep
it
moving
'til
the
heart
stops
respondin'
to
the
beat
Wahrscheinlich
bleibst
du
in
Bewegung,
bis
das
Herz
aufhört,
auf
den
Beat
zu
reagieren
But
my
brain's
still
self-conscious
Aber
mein
Gehirn
ist
immer
noch
gehemmt,
Like
I
coulda
cut
my
losses
if
I
would've
acknowledged
I
was
exhausted
Als
hätte
ich
meine
Verluste
begrenzen
können,
wenn
ich
zugegeben
hätte,
dass
ich
erschöpft
bin
'Cause
I
been
working
my
whole
life
to
touch
the
ceiling
Denn
ich
habe
mein
ganzes
Leben
lang
gearbeitet,
um
die
Decke
zu
berühren
Don't
even
know
if
I'd
recognize
the
feeling
Ich
weiß
nicht
einmal,
ob
ich
das
Gefühl
erkennen
würde
But
I
been
working
my
whole
life
Aber
ich
habe
mein
ganzes
Leben
lang
gearbeitet
I
been
working
my
whole
life
to
touch
the
ceiling
Ich
habe
mein
ganzes
Leben
lang
gearbeitet,
um
die
Decke
zu
berühren
Don't
even
know
if
I'd
recognize
the
feeling
Ich
weiß
nicht
einmal,
ob
ich
das
Gefühl
erkennen
würde
But
I
been
working
my
whole
life
Aber
ich
habe
mein
ganzes
Leben
lang
gearbeitet
And
I
dunno
if
this
is
how
it's
supposed
to
feel
Und
ich
weiß
nicht,
ob
es
sich
so
anfühlen
soll
How
will
I
know
if
this
is
how
it's
supposed
to
feel?
Woher
soll
ich
wissen,
ob
es
sich
so
anfühlen
soll?
And
I
dunno
if
this
is
how
it's
supposed
to
feel
Und
ich
weiß
nicht,
ob
es
sich
so
anfühlen
soll
How
will
I
know
if
this
is
how
it's
supposed
to
feel?
Woher
soll
ich
wissen,
ob
es
sich
so
anfühlen
soll?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Mandell, Sean Michael Daley, Anthony Jerome Davis
Album
Whenever
date of release
13-12-2019
Attention! Feel free to leave feedback.