Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caballito De Hierro
Eisernes Rösslein
Buenos
Aires
se
despierta
cuando
todavía
no
sale
el
sol
Buenos
Aires
erwacht,
wenn
die
Sonne
noch
nicht
aufgegangen
ist
Y
la
mañana
es
el
verdugo
de
mis
horas
de
brillante
pasión.
Und
der
Morgen
ist
der
Henker
meiner
Stunden
strahlender
Leidenschaft.
Bajo
las
ruedas
de
esa
bestia,
el
caballito
de
hierro
murió,
Unter
den
Rädern
dieser
Bestie
starb
das
eiserne
Rösslein,
Se
retorcía
en
el
asfalto
con
mi
corazón.
Es
wand
sich
auf
dem
Asphalt
mit
meinem
Herzen.
Transitando
un
paraíso
de
amor
o
un
infierno
de
locura,
Durchquerend
ein
Paradies
der
Liebe
oder
eine
Hölle
des
Wahnsinns,
Y
yo
sabiendo
los
riesgos,
insisto
a
jugar
que
vos
formas
parte
de
mi
Und
ich,
die
Risiken
kennend,
bestehe
darauf
zu
spielen,
dass
du
ein
Teil
von
mir
bist
Ningún
ratero
principiante
te
arrancó
de
mi
lado,
Kein
Anfänger-Dieb
hat
dich
von
meiner
Seite
gerissen,
Y
mi
princesa
me
hizo
príncipe
montado
entre
elegante
andar,
Und
meine
Prinzessin
machte
mich
zum
Prinzen,
mit
eleganter
Haltung,
Y
a
la
distancia
hoy
siento
miedo
por
aquello
que
amo
así,
Und
aus
der
Ferne
fühle
ich
heute
Angst
um
das,
was
ich
so
liebe,
Como
eso
de
no
encariñarse
para
no
sufrir.
Wie
jener
Ratschlag,
sich
nicht
zu
binden,
um
nicht
zu
leiden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Horacio Demian Pertusi, Luciano Scaglione
Attention! Feel free to leave feedback.