Lyrics and translation Attaque 77 - El pájaro canta hasta morir
El pájaro canta hasta morir
The Bird Sings Until It Dies
Desde
un
rincón
del
olvido,
sólo
en
su
jaula
From
a
forgotten
corner,
just
in
its
cage
Desde
el
infierno
mismo,
donde
no
debía
estar
From
hell
itself
where
it
shouldn't
be
¿Qué
será
lo
que
te
impide
oír,
tan
claro
como
el
agua?
What
could
stop
you
from
hearing,
as
clear
as
water?
Que
el
pájaro
canta
hasta
morir,
su
melodía
sin
fin
That
the
bird
sings
until
it
dies,
its
melody
without
end
Como
esas
cosas
lujosas
que
hay
en
tu
casa
Like
those
luxurious
things
you
have
in
your
home
Que
nunca
pueden
llenar
tu
vacío
existencial
But
they
can
never
fill
your
existential
void
¡Que
ironía
del
destino
es
haber
nacido
con
alas
Oh,
the
irony
of
fate,
to
have
been
born
with
wings
Y
mirar
al
cielo
desde
ahí,
una
tortura
cruel!
And
to
look
up
at
the
sky
from
there,
a
cruel
torture!
Hay
una
espina
clavada,
profundo
en
mi
ser
There
is
a
thorn
stuck
deep
in
my
being
En
mi
costado
izquierdo,
ahí
a
donde
late
mi
fe
In
my
left
side,
where
my
faith
beats
Sólo
duele
cuando
río,
como
indicándome
It
only
hurts
when
I
laugh,
like
it's
telling
me
Que
nunca
seremos
libres,
mientras
que
no
lo
sea
él
That
we'll
never
be
free
while
it's
not
¿Qué
nos
hace
creernos
tan
importantes?
What
makes
us
think
we
are
so
important?
Como
si
el
ser
humano,
fuese
lo
único
esencial
As
if
human
beings
were
the
only
essential
thing
Un
capricho
egoísta
y
ya
justificamos
la
causa
A
selfish
whim
and
we
already
justify
the
cause
La
desgracia
de
un
pobre
animal,
tu
pobre
felicidad
The
misfortune
of
a
poor
animal,
your
poor
happiness
Hay
una
espina
clavada,
profundo
en
mi
ser
There
is
a
thorn
stuck
deep
in
my
being
En
mi
costado
izquierdo
ahí,
a
donde
late
mi
fe
In
my
left
side,
where
my
faith
beats
Sólo
duele
cuando
río,
como
indicándome
It
only
hurts
when
I
laugh,
like
it's
telling
me
Que
nunca
seremos
libres,
mientras
que
no
lo
sea
él
That
we'll
never
be
free
while
it's
not
Hay
una
espina
clavada,
profundo
en
mi
ser
There
is
a
thorn
stuck
deep
in
my
being
En
mi
costado
izquierdo
ahí,
a
donde
late
mi
fe
In
my
left
side
there,
where
my
faith
beats
Sólo
duele
cuando
río,
como
indicándome
It
only
hurts
when
I
laugh,
like
it's
telling
me
Que
nunca
seremos
libres,
mientras
que
no
lo
sea
él
That
we'll
never
be
free
while
it's
not
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Horacio Demian Pertusi, Mariano Gabriel Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.