Lyrics and translation Attaque 77 - Los Tiburones
Va
a
ser
mejor
que
repleguemos
las
velas,
que
esto
está
muy
bravo
Лучше
бы
нам
убрать
паруса,
милая,
здесь
слишком
опасно.
A
la
deriva
navegando
en
la
inercia,
sin
rumbo
claro
Дрейфуем
по
инерции,
без
четкого
курса.
Esas
nubes
negras
en
el
horizonte
amenazan
aniquilar
Эти
черные
тучи
на
горизонте
грозят
уничтожить
всё,
La
calma
antes
de
la
tormenta
que
va
a
desatar
Затишье
перед
бурей,
которая
вот-вот
разразится.
Toda
esta
tempestad
Вся
эта
буря...
En
la
cubierta
es
inminente
el
destino
de
anarquía
y
caos
На
палубе
неизбежна
анархия
и
хаос.
Los
pocos
botes
salvavidas
que
habían
ya
fueron
saqueados
Немногочисленные
спасательные
шлюпки
уже
разграблены.
Mujeres
y
niños
primero,
utopía
de
cuentos
en
altamar
Женщины
и
дети
первыми
– утопия
сказок
в
открытом
море.
La
fuerza
se
impone
por
sobre
la
debilidad
Сила
берет
верх
над
слабостью.
¡Y
sálvese
quien
pueda!
И
спасайся
кто
может!
El
infierno
tan
temido
aquí
está
Так
вот
он,
столь
страшный
ад.
La
imagen
tan
repetida
del
timón
girando
en
soledad
Знакомая
картина:
штурвал
вращается
в
одиночестве.
A
punto
de
naufragar
На
грани
кораблекрушения.
(Tan
solo
alguien
que
agite
algo,
que
diga
al
menos)
(Хоть
бы
кто-нибудь
крикнул,
хоть
бы
кто-нибудь
сказал...)
El
desenlace
es
un
cuadro
de
espanto,
de
terror
y
llanto
Развязка
— картина
ужаса,
страха
и
рыданий.
Todos
al
agua,
ya
se
escuchan
los
matonazos
de
ahogado
Все
за
борт,
уже
слышны
предсмертные
хрипы
утопающих.
Y
en
pocos
instantes
desgarran
tu
carne
y
comienzan
a
devorar
И
в
считанные
секунды
они
разрывают
твою
плоть
и
начинают
пожирать.
Son
los
tiburones
que
llegan
justo
en
el
final
(el
final)
Это
акулы,
которые
появляются
justo
в
конце
(в
конце).
Y
tiñen
de
rojo
el
mar
И
окрашивают
море
в
красный
цвет.
Cualquier
coincidencia
es
pura
casualidad
Любые
совпадения
— чистая
случайность.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Horacio Demian Pertusi
Attention! Feel free to leave feedback.