Lyrics and translation Attaque 77 - Perfección - Acústico en Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perfección - Acústico en Vivo
Совершенство - Акустическая версия вживую
Vamos
a
celebrar
la
estupidez
humana
Давай
отпразднуем
человеческую
глупость,
La
estupidez
de
todas
las
naciones
Глупость
всех
наций,
A
mi
país
y
a
su
corte
de
asesinos
Мою
страну
и
её
двор
убийц,
Cobardes,
estupradores
y
ladrones
Трусов,
насильников
и
воров.
Vamos
a
celebrar
la
estupidez
del
pueblo
Давай
отпразднуем
глупость
народа,
La
policía
y
la
televisión
Полиции
и
телевидения,
Vamos
a
celebrar
nuestro
gobierno
Давай
отпразднуем
наше
правительство
Y
nuestro
estado
que
no
es
nación
И
наше
государство,
которое
не
является
нацией.
Celebrar
las
juventudes
sin
escuela,
las
crianzas
muertas
Отпразднуем
молодёжь
без
школы,
погибшее
воспитание,
Celebremos
nuestra
desunión
Отпразднуем
нашу
разобщённость.
Vamos
a
celebrar
Eros
y
Tanatos
Давай
отпразднуем
Эрос
и
Танатос,
Perséfone
y
Hades
Персефону
и
Аида.
Vamos
a
celebrar
nuestra
tristeza
Давай
отпразднуем
нашу
печаль,
Conmemorando
nuestras
vanidades
Вспоминая
наше
тщеславие.
Vamos,
conmemoremos
como
idiotas
Давай,
будем
вспоминать,
как
идиоты,
Cada
febrero
y
feriado
Каждый
февраль
и
праздник.
Todos
los
muertos
en
las
calles
Всех
мёртвых
на
улицах,
Los
muertos
por
falta
de
hospitales
Мёртвых
из-за
отсутствия
больниц.
Vamos
a
celebrar
nuestra
justicia
Давай
отпразднуем
нашу
справедливость,
La
ganancia
y
la
difamación
Наживу
и
клевету.
Vamos
a
celebrar
los
preconceptos
y
el
voto
de
los
analfabetos
Давай
отпразднуем
предрассудки
и
голоса
неграмотных,
Conmemorar
el
agua
sucia
y
todos
los
impuestos
Вспомним
грязную
воду
и
все
налоги,
Quemadas,
mentiras
y
secuestros
Поджоги,
ложь
и
похищения,
Nuestro
castillo
de
cartas
marcadas
Наш
карточный
домик.
El
trabajo
esclavo,
el
pequeño
universo
Рабский
труд,
маленькую
вселенную,
Toda
hipocresía
y
toda
afectación,
todo
robo
y
toda
indiferencia
Всё
лицемерие
и
всякую
притворность,
каждое
воровство
и
всё
равнодушие.
Vamos
a
celebrar
las
epidemias
y
la
hinchada
festejando
al
campeón
Давай
отпразднуем
эпидемии
и
болельщиков,
празднующих
победу
чемпиона.
Vamos
a
celebrar
el
hambre
Давай
отпразднуем
голод
Y
no
tener
a
quien
oír
y
nadie
a
quien
amar
И
отсутствие
того,
кого
можно
услышать,
и
того,
кого
можно
любить.
Seguir
alimentando
las
maldades
Продолжим
питать
злобу.
Vamos
a
aplastar
a
un
corazón
Давай
разобьём
чьё-то
сердце.
Vamos
a
celebrar
nuestra
bandera
Давай
отпразднуем
наш
флаг,
Nuestro
pasado
del
absurdo
glorioso
Наше
прошлое
абсурдной
славы,
Todo
lo
gratuito
y
feo,
todo
lo
que
es
normal
Всё
безвозмездное
и
уродливое,
всё,
что
нормально.
Vamos
a
cantar
juntos
el
himno
nacional
Давай
споём
вместе
национальный
гимн,
La
lágrima
verdadera
Настоящую
слезу.
Vamos
a
celebrar
nuestra
nostalgia
Давай
отпразднуем
нашу
ностальгию,
Conmemorando
nuestra
soledad
Вспоминая
наше
одиночество.
Vamos
a
festejar
la
envidia
Давай
отпразднуем
зависть,
La
intolerancia
y
la
incomprensión
Нетерпимость
и
непонимание.
Vamos
festejemos
la
violencia
y
olvidemos
a
nuestra
gente
Давай
отпразднуем
насилие
и
забудем
наших
людей,
Qué
trabajo
honestamente
la
vida
entera
Которые
честно
работали
всю
жизнь
Y
ya
no
tiene
más
derecho
a
nada
И
больше
не
имеют
никаких
прав.
Vamos
celebremos
la
aberración
de
toda
nuestra
falta
de
conciencia
Давай
отпразднуем
абсурдность
всего
нашего
отсутствия
совести,
Nuestro
desprecio
por
la
educación
Наше
презрение
к
образованию.
Vamos
celebremos
el
horror
de
todo
esto
con
fiesta
velorio
y
cajón
Давай
отпразднуем
ужас
всего
этого
с
праздником,
похоронами
и
гробом.
Está
todo
muerto
y
enterrado
ahora
Всё
мертво
и
похоронено
теперь,
Ya
que
también
podemos
celebrar
Ведь
мы
также
можем
отпраздновать
La
estupidez
de
quien
canto
esta
canción
Глупость
того,
кто
спел
эту
песню.
Ven,
mi
corazón
está
con
prisa
Подойди,
моё
сердце
спешит.
Si
la
esperanza
está
dispersa
Если
надежда
рассеяна,
Es
la
verdad
que
me
libera
То
именно
правда
меня
освобождает.
Basta
de
maldad
y
de
ilusión
Довольно
зла
и
иллюзий.
Ven,
amar
es
una
puerta
abierta
Подойди,
любить
— это
открытая
дверь.
Va
llegando
la
primavera
Приходит
весна,
Nuestro
futuro
recomienza
Наше
будущее
начинается
заново.
Ven,
que
lo
que
viene
es
perfección
Подойди,
то,
что
грядет,
— это
совершенство.
Ven,
que
lo
que
viene
es
perfección
Подойди,
то,
что
грядет,
— это
совершенство.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Renato Russo, Marcelo Bonfa, Eduardo Dutra Villa Lobos
Attention! Feel free to leave feedback.