Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zucchero amaro
Bitterer Zucker
Cosa
devo
fare,
per
niente
elementare
Was
soll
ich
tun,
alles
andere
als
einfach
Qualsiasi
cosa
che
riguardi
te
Alles,
was
dich
betrifft
Come
arcobaleni
che
uniscono
terreni
Wie
Regenbögen,
die
Land
verbinden
Due
sponde
per
far
si'
che
un
ponte
abbracci
Zwei
Ufer,
damit
eine
Brücke
sie
umarmt
Quelle
vie
di
congiunzioni
che
son
respirazioni
Jene
Verbindungswege,
die
Atemzüge
sind
Di
fili
d'aria
sempre
piu'
sottili
Aus
Luftfäden,
immer
dünner
werdend
Prevedibilmente
ed
inevitabilmente
Vorhersehbar
und
unvermeidlich
Graffiati
dall'ossigeno
che
dato.
Zerkratzt
vom
zugeführten
Sauerstoff
Solo
per
lei,
troppo
difficile,
forse
impossibile,
per
me
Nur
für
sie,
zu
schwer,
vielleicht
unmöglich
für
mich
Lasciarsi
mai,
per
amore
o
dignita'
Je
zu
trennen,
aus
Liebe
oder
Würde
Zucchero
amaro
quel
respiro
tra
noi
Bitterer
Zucker,
jener
Atem
zwischen
uns
D'olio
bollente
son
condito
oramai
Mit
kochendem
Öl
bin
ich
nun
gewürzt
Perché
non
c'e'
ragione
di
combattere
un
dolore
se
vaccino
non
ce
n'e'
Denn
es
gibt
keinen
Grund,
Schmerz
zu
bekämpfen,
wenn
kein
Impfstoff
existiert
Sabbia
bagnata
tra
le
dita
che
tu
Nasser
Sand
zwischen
deinen
Fingern,
den
du
Stendi
con
cura
a
un
sole
che
non
c'e'
piu'
Sorgsam
einer
Sonne
ausbreitest,
die
nicht
mehr
da
ist
E
cerchi
con
la
mano
un
tramonto
gia'
lontano
e
il
desiderio
infatti
è
inutile
Und
suchst
mit
der
Hand
einen
fernen
Sonnenuntergang,
das
Verlangen
ist
wirklich
nutzlos
La
disinvoltura
che
hai
non
è
matura
Deine
Unbekümmertheit
ist
nicht
gereift
Per
ridere
e
scherzare
su
di
me
Um
über
mich
zu
lachen
und
zu
scherzen
Sogno
un
anestetico
che
limiti
la
fonte
Ich
träume
von
einem
Narkosemittel,
das
die
Quelle
begrenzt
Di
stupide
opinioni
che
hai
trovato
Dummer
Ansichten,
die
du
gefunden
hast
Ma
solo
per
lei,
sto
qui
a
resistere,
sembra
impossibile
Aber
nur
für
sie,
hier
halte
ich
stand,
scheint
unmöglich
Liberi
mai,
per
amore
o
ingenuita'
Nie
frei,
aus
Liebe
oder
Naivität
Zucchero
amaro
quel
respiro
tra
noi
Bitterer
Zucker,
jener
Atem
zwischen
uns
D'olio
bollente
son
condito
oramai
Mit
kochendem
Öl
bin
ich
nun
gewürzt
Perché
non
c'e'
ragione
di
combattere
un
dolore
se
vaccino
non
ce
n'e'
Denn
es
gibt
keinen
Grund,
Schmerz
zu
bekämpfen,
wenn
kein
Impfstoff
existiert
Sabbia
bagnata
tra
le
dita
che
tu
Nasser
Sand
zwischen
deinen
Fingern,
den
du
Stendi
con
cura
a
un
sole
che
non
c'e'
piu'
Sorgsam
einer
Sonne
ausbreitest,
die
nicht
mehr
da
ist
E
cerchi
con
la
mano
un
tramonto
gia'
lontano
e
il
desiderio
infatti
è
inutile
Und
suchst
mit
der
Hand
einen
fernen
Sonnenuntergang,
das
Verlangen
ist
wirklich
nutzlos
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): VINCENZO LEOMPORRO, GIOVANNI DONZELLI
Attention! Feel free to leave feedback.