Lyrics and translation Augie March - Addle Brains
Addle Brains
Спутанное Сознание
A
Tuesday
night
in
Winter,
holed
up
in
the
city
of
ravens,
Вечер
вторника
зимой,
мы
укрылись
в
городе
воронов,
The
owls
in
the
hills
hoo-hooing
В
холмах
ухают
совы,
And
eyeing
off
the
field
mice
down
in
the
cold
grey
centre,
Наблюдая
за
полевыми
мышами
в
холодном
сером
центре,
Addle
Brains
lining
up
with
the
dead
for
the
soup
spoon,
Спутанное
Сознание
в
очереди
с
мертвецами
за
тарелкой
супа,
Addle
Brains
and
the
legions
of
the
passed
for
the
bread
bag,
Спутанное
Сознание
и
легионы
ушедших
за
пакетом
с
хлебом,
Ladle
the
soup,
pass
the
rolls,
Наливай
суп,
передай
булочки,
Addle
Brains
and
the
many
not
here
and
loose
souls.
Спутанное
Сознание
и
многие
неприкаянные
души.
One
might
fly
off
to
the
blank
heavens
and
the
lead
high
halls,
Кто-то
может
улететь
в
пустые
небеса,
в
величественные
залы,
O
the
hungry
sky
aches
for
blokes
without
folks
О,
голодное
небо
жаждет
одиноких
блоков
And
bulges
with
the
bearers
of
palls.
И
раздувается
от
носителей
траурных
покрывал.
Addle
Brains
would
drink
for
four
days
and
no
eats,
Спутанное
Сознание
могло
бы
пить
четыре
дня
без
еды,
And
sleep
in
the
glens
of
botanical
parks,
И
спать
в
лощинах
ботанических
парков,
And
on
the
humped
bus
shelter
seats,
И
на
горбатых
сиденьях
автобусных
остановок,
Where
it's
cold,
where
it's
cold.
Где
холодно,
где
холодно.
One
morning
I
woke
up
in
a
room
in
the
nation's
heart,
Однажды
утром
я
проснулся
в
комнате
в
сердце
страны,
And
couldn't
think
for
the
life
of
me
what
I
was
doing,
or
where
to
start,
И
не
мог
вспомнить,
ради
всего
святого,
что
я
делаю
или
с
чего
начать,
Or
what
rehearsal
was
required,
I
was
so
sad
and
tired.
Или
какая
репетиция
требовалась,
я
был
так
печален
и
утомлен.
What
does
a
bird
want
with
money?
Зачем
птице
деньги?
Was
he
made
this
way?
Разве
он
был
создан
таким?
Do
you
have
to
earn
the
right
to
find
all
of
this
funny?
Неужели
нужно
заслужить
право
считать
все
это
смешным?
Nothing's
funny
today.
Сегодня
ничто
не
смешно.
Addle
Brains
mixes
his
powders
with
his
fateful
blues,
Спутанное
Сознание
смешивает
свои
порошки
со
своей
роковой
тоской,
And
the
wide-eyed
bubs
of
the
Parliament
couldn't
give
a
hoot,
or
even
two.
И
пустоглазым
малышам
из
Парламента
наплевать,
даже
на
двоих.
All
it
takes,
it
takes,
is
a
kind
look
and
a
word,
a
word,
Все,
что
нужно,
нужно,
это
добрый
взгляд
и
слово,
слово,
Some
pretty
eyes
and
skin,
from
your
fine
family
you
were
given
to
win,
Красивые
глаза
и
кожа,
ты
рожден
в
хорошей
семье,
чтобы
побеждать,
And
spill
it
over
into
the
basin
of
common
sin,
И
пролить
это
в
чашу
общего
греха,
Just
a
drop,
a
drop
of
the
stuff
that
makes
us
kin
Всего
лишь
капля,
капля
того,
что
делает
нас
родными,
Addle
Brains
perching
way
out
on
a
limb
Спутанное
Сознание
сидит
на
краю
ветки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Glenn Anthony Richards
Attention! Feel free to leave feedback.