Augie March - Just Passing Through - Live at Kings Park, Perth - translation of the lyrics into German




Just Passing Through - Live at Kings Park, Perth
Nur auf der Durchreise - Live im Kings Park, Perth
At ten o'clock is when I rise from my grave,
Um zehn Uhr erhebe ich mich aus meinem Grab,
And cast my eyes over the ideas that I couldn't save,
Und lasse meinen Blick über die Ideen schweifen, die ich nicht retten konnte,
Become regret and break upon me now wave after wave,
Werden zu Bedauern und brechen nun Welle um Welle über mich herein,
Bid me remember what I done.
Heißen mich erinnern, was ich getan habe.
A strange appeal is in the magazine zodiac, what inspiration are the
Ein seltsamer Reiz liegt im Horoskop der Zeitschrift, welche Inspiration sind die
Women of the dog track, now there's a wheel
Frauen der Hunderennbahn, jetzt gibt es ein Rad
And there's a well and there's a big rack,
Und es gibt einen Brunnen und es gibt eine große Streckbank,
The perfumed killers from the north,
Die parfümierten Mörder aus dem Norden,
Collect each Saturday to brood and sally forth...
Sammeln sich jeden Samstag, um zu grübeln und auszuziehen...
I don't know enough to know not to show it
Ich weiß nicht genug, um zu wissen, es nicht zu zeigen
Or tell it like I know more,
Oder es zu erzählen, als wüsste ich mehr,
I'm sorry darling but your roving poet's just a bank balance troubadour,
Es tut mir leid, Liebling, aber dein umherstreifender Poet ist nur ein Troubadour des Kontostands,
Who can't sing the song anymore.
Der das Lied nicht mehr singen kann.
At ten o'clock is when you open up your apple eyes,
Um zehn Uhr öffnest du deine Apfelaugen,
And drink a cup into the one of earth the other skies,
Und trinkst eine Tasse auf das Eine der Erde, das Andere des Himmels,
And out your mouth a tiny burst of tiny baby cries
Und aus deinem Mund ein winziger Ausbruch winziger Babyschreie
"O where o where o where did you get into to?"
"O wo o wo o wo bist du nur hineingeraten?"
A strange appeal unto a pocket where a body lay,
Ein seltsamer Appell an eine Tasche, wo ein Körper lag,
I saw a dream of such a couple only yesterday,
Ich sah erst gestern einen Traum von solch einem Paar,
When the one did leave the other went to war Enola Gay,
Als der eine ging, zog die andere in den Krieg, Enola Gay,
She had a halo, was a heroine, she had a halo, was a heroine...
Sie hatte einen Heiligenschein, war eine Heldin, sie hatte einen Heiligenschein, war eine Heldin...
Well I know I'm not loathe to show it, I smile like a bandsaw,
Nun, ich weiß, ich scheue mich nicht, es zu zeigen, ich lächle wie eine Bandsäge,
I'm sorry baby but your roving poet's just a footloose man-whore, who
Es tut mir leid, Baby, aber dein umherstreifender Poet ist nur ein leichtfüßiger Schürzenjäger, der
Can't talk the talk anymore.
Das Gerede nicht mehr reden kann.
We're just passing through
Wir sind nur auf der Durchreise
At ten o'clock is when I rise from my grave,
Um zehn Uhr erhebe ich mich aus meinem Grab,
And cast my eyes over the ideas that I couldn't save,
Und lasse meinen Blick über die Ideen schweifen, die ich nicht retten konnte,
Become regret and break upon me now wave after wave,
Werden zu Bedauern und brechen nun Welle um Welle über mich herein,
Bid me remember what I done.
Heißen mich erinnern, was ich getan habe.
When time doesn't tear you pay a fee to make it rip,
Wenn die Zeit dich nicht zerreißt, zahlst du eine Gebühr, damit sie reißt,
The ditch witch, the back hoe, the bobcat, the tip,
Die Grabenfräse, der Baggerlader, der Bobcat, die Kippe,
Soil from the hillock spilling over on that solemn lip,
Erde vom Hügelchen, die über jene ernste Kante schwappt,
It covers up the cedar mirror, do you ever see your
Sie bedeckt den Zedernspiegel, siehst du jemals deine
Weakness any clearer?
Schwäche klarer?
We were winding up the road to the site with the windows down and
Wir schlängelten uns die Straße zum Gelände hinauf, die Fenster unten und
The cigarettes alight, singing some rubbish about "my soul's alright",
Die Zigaretten brannten, sangen irgendeinen Mist über „meiner Seele geht's gut“,
I didn't know what I could do...
Ich wusste nicht, was ich tun konnte...
It's just you and I and some other guy forever passing through?
Sind es nur du und ich und irgendein anderer Kerl, die ewig auf der Durchreise sind?
We're just passing through
Wir sind nur auf der Durchreise
Like a: (gall stone)
Wie ein: (Gallenstein)
(Rat through a snake)
(Ratte durch eine Schlange)
(Little rubbish through a rake)
(Kleiner Müll durch einen Rechen)
We're just passing through
Wir sind nur auf der Durchreise





Writer(s): Glenn Richards


Attention! Feel free to leave feedback.