Lyrics and translation Augie March - The Glenorchy Bunyip
A
dragon
with
the
head
of
a
bulldog,
Дракон
с
головой
бульдога.
A
mountain
with
a
crop
of
white
snow,
Гора,
покрытая
белым
снегом.
A
blue
sky
over
Glenorchy,
Голубое
небо
над
Гленорчи.
And
I've
got
nowhere
to
go.
И
мне
некуда
идти.
I
didn't
ask
for
your
name
little
sister,
Я
не
спрашивал
твоего
имени,
сестренка.
I
didn't
ask
for
you
to
come
through
the
door.
Я
не
просил
тебя
входить
в
эту
дверь.
I
dreamed
of
a
face,
a
curtain
of
lace,
Мне
снилось
лицо,
кружевная
занавеска.
An
apple
that
had
no
core.
Яблоко
без
сердцевины.
A
tail
with
the
girth
of
a
fat
man's
thigh
Хвост
обхватом
с
бедро
толстяка.
Slid
up
around
the
corner
and
was
burnt
upon
my
eye,
Проскользнул
за
угол
и
был
обожжен
моим
глазом.
A
winter
light
confused
my
sight
in
Glenorchy
tonight
Зимний
свет
сбил
меня
с
толку
в
Гленорчи
этой
ночью.
When
I
thought
that
I
had
nothing
to
see.
Когда
я
думал,
что
мне
не
на
что
смотреть.
So
I
asked
the
lady
at
13,
Поэтому
я
спросил
женщину
в
13
лет:
Invalid
at
32,
Инвалид
в
32
года,
With
a
bottle
of
red,
only
fresh
from
bed,
С
бутылкой
красного,
только
что
с
постели.
By
the
letterbox.
Рядом
с
почтовым
ящиком.
She
thinks
she
doesn't
see
Она
думает,
что
не
видит.
The
things
I
think
I
see,
То,
что
мне
кажется,
я
вижу,
Blind
by
11
and
wearing
her
dead
mother's
socks.
Слепая
к
11
годам
и
одетая
в
носки
ее
мертвой
матери.
I
was
hiding
in
the
Swan
Terrace
garden,
Я
прятался
в
саду
лебединой
террасы.
I
saw
the
to
and
fro-ing,
come
and
going
of
the
street,
Я
видел,
как
ходили
взад
и
вперед
по
улице.
There's
not
a
lot
of
doing
in
Glenorchy
of
a
Tuesday,
Не
так
уж
много
дел
в
Гленорчи
во
вторник,
Shivering
I
accepted
my
defeat.
Дрожа,
я
смирился
со
своим
поражением.
But
as
I
rose
up
ginger
I
was
arrested
by
a
sight
Но
когда
я
поднялся
Джинджер
меня
остановило
зрелище
That
flickered
in
my
periphery,
Это
мерцало
на
периферии
моего
сознания.
A
reflection
in
a
Hillman
Hunter
window,
Отражение
в
окне
охотника
на
холмов.
I
saw
that
the
creature
was
me.
Я
понял,
что
это
существо
- я.
Now
the
heart
of
a
monster
is
the
heart
of
a
child
Теперь
сердце
монстра-это
сердце
ребенка.
Who
never
had
to
grow
into
a
man
-
Который
так
и
не
стал
мужчиной
...
If
nobody
could
recognise
the
Bunyip
of
Glenorchy,
Если
никто
не
может
распознать
буньипа
из
Гленорчи,
Then
wherever
there's
a
monster
no-one
can,
То
где
бы
ни
было
чудовище,
никто
не
может.
Then
wherever
there's
a
monster
no-one
can,
Тогда,
где
бы
ни
было
чудовище,
никто
не
сможет,
Then
wherever
there's
a
monster
no-one
can.
Тогда,
где
бы
ни
было
чудовище,
никто
не
сможет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Glenn Richards
Attention! Feel free to leave feedback.