Lyrics and translation Augie March - There's Something At the Bottom of the Black Pool
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's Something At the Bottom of the Black Pool
Что-то лежит на дне черного омута
There's
something
at
the
bottom
of
the
black
pool,
Что-то
лежит
на
дне
черного
омута,
I
daren't
dredge
it
up
not
while
the
weather's
still
cool,
Не
смею
я
трогать
это,
пока
погода
прохладна,
It's
a
feathered
thing,
its
origins
are
mixed
and
untrue,
Оно
с
перьями,
происхождение
его
смутно
и
спорно,
Once
a
straw-body,
now
a
lamb-picker,
now
a
clove
in
a
black
brew...
Бывшее
соломенным
чучелом,
теперь
оно
клевало
ягненка,
теперь
— гвоздика
в
черном
пиве...
I
think
of
the
peacocks
of
the
gorge
Я
думаю
о
павлинах
в
ущелье
And
I
think
of
the
gryphons
they
kept
in
the
Tower
Zoo,
И
о
грифонах,
которых
держали
в
зоопарке
Башни,
The
unexpected
water
swept
all
before
it
Неожиданный
поток
воды
смыл
все
на
своем
пути,
As
it
rushed
on
terrible
through
-
Пронесшись
ужасной
волной
-
And
left
them
all
dead,
and
spread
through
the
park,
И
оставив
их
всех
мертвыми,
разлившись
по
парку,
Amid
the
myriad
mangles
of
the
coming
dark
-
Среди
бесчисленных
искалеченных
тел
наступающей
тьмы
-
Of
the
shadow
of
a
loon,
the
howl
from
a
bloody
craw,
Тени
гагары,
вою
из
окровавленного
зоба,
Those
strange
interruptions
don't
scare
me
anymore,
Эти
странные
видения
больше
не
пугают
меня,
Since
all
the
while
the
weather
was
cool
Ведь
все
то
время,
пока
погода
была
прохладной,
I
stood
at
the
crumbling
edge
of
the
black
pool.
Я
стоял
на
краю
черного
омута.
Perhaps
a
pigeon
fell
off
its
stool,
Возможно,
голубь
упал
со
своего
насеста,
I
have
drowned
a
conscience
or
two,
Я
утопил
одну
или
две
совести,
There
are
palm
trees
and
clouds
and
the
under-sides
of
drowned
blues,
Там
пальмы,
облака
и
изнанки
утопленных
небес,
And
sometimes
the
faces
of
people
I
think
I
knew...
А
порой
и
лица
людей,
которых
я,
кажется,
знал...
I
know
at
one
time
this
thing
flew,
Я
знаю,
когда-то
эта
штука
летала,
I
have
sunk
an
ambition
or
two,
Я
утопил
одну
или
две
амбиции,
Now
when
I
think
to
drink,
then
I
wonder
with
who,
Теперь,
когда
я
хочу
выпить,
я
думаю,
с
кем
бы,
I
pretend
that
I'm
sitting
in
the
booth
with
you
-
Я
делаю
вид,
что
сижу
в
кабинке
с
тобой
-
O
what
a
fuckin'
sentence,
what
a
fuckin'
noise,
О,
какой
чертовски
длинный
приговор,
какой
чертовски
шумный,
I
don't
know
these
girls,
I
don't
trust
these
boys,
Я
не
знаю
этих
девушек,
я
не
доверяю
этим
парням,
And
over
there
in
the
corner,
there
hangs
a
strange
bird,
А
там,
в
углу,
висит
странная
птица,
Sings
a
strange
song
but
it
won't
be
heard,
Поет
странную
песню,
но
ее
никто
не
слышит,
A
song
to
enquire
whither
went
the
milk
money
Песню
о
том,
куда
делись
деньги
на
молоко,
While
the
darling
babes
of
Toorak
were
a'yowling
for
their
honey.
Пока
милые
детки
Турака
вопили,
требуя
своего
сладкого.
Let's
walk
up
this
hill,
let's
go
walking
up
this
hill,
Давай
поднимемся
на
этот
холм,
пойдем
на
этот
холм,
The
sun
is
in
the
middle
of
the
sky,
the
grass
is
yellow
from
being
dry,
Солнце
в
зените,
трава
желтая
от
засухи,
There's
music,
there's
you,
many
others
here
and
I,
Звучит
музыка,
ты
здесь,
и
многие
другие,
и
я,
Up
the
hill
then,
up
where
those
holy
lodestones
lie
-
Вверх
по
холму,
туда,
где
лежат
те
святые
камни
-
How
suddenly
still,
and
though
the
wind
blow,
Как
внезапно
все
стихло,
и
хотя
дует
ветер,
From
here
we
will
never
leave
or
go,
Отсюда
мы
никогда
не
уйдем,
And
but
for
a
will,
and
but
for
companions,
И
если
бы
не
воля,
и
не
товарищи,
We
might
go
tumbling
home
below,
Мы
бы
могли
скатиться
вниз,
To
a
place
at
the
table,
to
gamble
and
settle,
К
месту
за
столом,
чтобы
играть
и
успокоиться,
Make
the
words
amiable
and
able
Сделать
слова
приятными
и
способными
Of
resting
assured,
in
the
breast
of
that
bird,
Уверить
в
том,
что
в
груди
той
птицы,
That
I
sure
did
not
suffer
a
fool,
Что
я
точно
не
потерпел
неудачу,
Since
all
the
while
the
weather
was
cool
Ведь
все
то
время,
пока
погода
была
прохладной,
I
stood
at
the
crumbling
edge
of
the
black
pool
Я
стоял
на
краю
черного
омута.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesca Richards
Attention! Feel free to leave feedback.