Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jag väntar vid min mila
Ich warte an meinem Meiler
Jag
väntar
vid
min
stockeld
medan
timmarna
skrida
Ich
warte
an
meinem
Holzfeuer,
während
die
Stunden
verrinnen
Medan
stjärnorna
vandra′
och
nätterna
går
Während
die
Sterne
wandern
und
die
Nächte
vergehen
Jag
väntar
på
en
kvinna
från
färdvägar
vida
Ich
warte
auf
eine
Frau
von
weiten
Wegen
Den
käraste,
den
käraste
med
ögon
blå
Die
Liebste,
die
Liebste
mit
Augen
blau
Jag
har
tänk
mig
en
vandrande
snöhöjd
blomma
Ich
stellte
mir
eine
wandernde
Blume
von
verschneiter
Höh'
vor
Och
drömde
om
ett
skälvande,
gäckande
skratt
Und
träumte
von
einem
bebenden,
neckischen
Lachen
Jag
trodde
jag
såg
den
mest
älskande
komma
Ich
glaubte,
die
meist
Geliebte
kommen
zu
sehen
Genom
skogen,
över
hedarna,
en
snötäckt
dag
Durch
den
Wald,
über
die
Heiden,
an
einem
schneebedeckten
Tag
Glatt
ville
jag
min
drömda
på
händerna
bära
Gern
wollte
ich
meine
Erträumte
auf
Händen
tragen
Genom
snåren
dit
bort
där
min
koja
står
Durchs
Gestrüpp
dorthin,
wo
meine
Hütte
steht
Och
höja
ett
jublande
rop
mot
den
kära:
Und
einen
jubelnden
Ruf
der
Liebsten
entgegenbringen:
"Välkommen,
du
som
väntat
i
ensamma
år"
"Willkommen,
du,
die
du
in
einsamen
Jahren
gewartet
hast"
Jag
väntar
vid
min
mila
medan
timmarna
lida
Ich
warte
an
meinem
Meiler,
während
die
Stunden
vergehen
Medan
skogarna
sjunga
och
skyarna
gå
Während
die
Wälder
singen
und
die
Wolken
ziehen
Jag
väntar
på
en
vandrerska
från
färdvägar
vida
Ich
warte
auf
eine
Wanderin
von
weiten
Wegen
Den
käraste,
den
käraste
med
ögon
blå
Die
Liebste,
die
Liebste
mit
Augen
blau
Jag
väntar
på
en
vandrerska
från
färdvägar
vida
Ich
warte
auf
eine
Wanderin
von
weiten
Wegen
Den
käraste,
den
käraste
med
ögon
blå
Die
Liebste,
die
Liebste
mit
Augen
blau
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dan Andersson, Gunnar Turesson
Attention! Feel free to leave feedback.