Augusto Bracho - Coplas Oaxaqueñas - translation of the lyrics into German

Coplas Oaxaqueñas - Augusto Brachotranslation in German




Coplas Oaxaqueñas
Oaxacanische Strophen
Si se presta mi memoria, cantaré versos modernos
Wenn mein Gedächtnis es zulässt, werde ich moderne Verse singen
Y les contaré una historia, que ayer, salí del infierno
Und euch eine Geschichte erzählen, dass ich gestern aus der Hölle kam
Si se presta mi memoria, cantaré versos modernos
Wenn mein Gedächtnis es zulässt, werde ich moderne Verse singen
Y les contaré una historia, que ayer, salí del infierno
Und euch eine Geschichte erzählen, dass ich gestern aus der Hölle kam
Hoy me coloqué en la gloria para pasar el invierno
Heute habe ich mich in den Himmel begeben, um den Winter zu verbringen
Soy el diablo que ha llegado, aunque no me puedan ver
Ich bin der Teufel, der gekommen ist, auch wenn ihr mich nicht sehen könnt
No vengo pidiendo fiado ni tampoco de comer
Ich komme nicht, um etwas zu borgen, und auch nicht, um zu essen
No vengo pidiendo fiado ni tampoco de comer
Ich komme nicht, um etwas zu borgen, und auch nicht, um zu essen
Yo no canto como un loco, de toditos los placeres
Ich singe nicht wie ein Verrückter von all den Vergnügungen
Con mi cantar, yo, provoco alegrías y quereres
Mit meinem Gesang errege ich Freude und Zuneigung
Yo no canto como un loco, de toditos los placeres
Ich singe nicht wie ein Verrückter von all den Vergnügungen
Con mi cantar, yo, provoco alegrías y quereres
Mit meinem Gesang errege ich Freude und Zuneigung
Yo vengo a cantar un poco, ¡que se arrimen las mujeres!
Ich komme, um ein wenig zu singen, lasst die Frauen näher kommen!
Yo quisiera cantar alto, pero mi pecho no aguanta
Ich würde gerne laut singen, aber meine Brust hält es nicht aus
Con el polvo del camino, se me seca la garganta
Vom Staub des Weges trocknet meine Kehle aus
Con el polvo del camino, se me seca la garganta
Vom Staub des Weges trocknet meine Kehle aus
Para mejorar mi vida, me enamoré de la muerte
Um mein Leben zu verbessern, verliebte ich mich in den Tod
Y corrí con buena suerte, porque la hice mi querida
Und ich hatte Glück, denn ich machte sie zu meiner Liebsten
Para mejorar mi vida, me enamoré de la muerte
Um mein Leben zu verbessern, verliebte ich mich in den Tod
Y corrí con buena suerte, porque la hice mi querida
Und ich hatte Glück, denn ich machte sie zu meiner Liebsten
'Ora me siento muy fuerte porque la tengo parida
Jetzt fühle ich mich sehr stark, weil ich sie geboren habe
Si en algo yo me propaso, váyanme disimulando
Wenn ich etwas übertreibe, seht es mir bitte nach
Y a la que le quede el saco, que se lo vaya abrochando
Und diejenige, der der Schuh passt, soll ihn sich zuschnüren
Y a la que le quede el saco, que se lo vaya abrochando
Und diejenige, der der Schuh passt, soll ihn sich zuschnüren
De verme tan arruinado, me fui para Tuxtepec
Weil ich so ruiniert war, ging ich nach Tuxtepec
Y a poco de haber llegado, una suerte me encontré
Und kurz nachdem ich angekommen war, fand ich ein Glück
De verme tan arruinado, me fui para Tuxtepec
Weil ich so ruiniert war, ging ich nach Tuxtepec
Y a poco de haber llegado, una suerte me encontré
Und kurz nachdem ich angekommen war, fand ich ein Glück
No la he aprovechado, porque la desperdicié
Ich habe es nicht genutzt, weil ich es verschwendet habe
Cuando yo tenía dinero, me decían Don Nicolás
Als ich Geld hatte, nannten sie mich Don Nicolás
Ahora que no tengo nada, me dicen "colas" nomás
Jetzt, wo ich nichts habe, nennen sie mich nur noch "Colas"
Ora' que no tengo nada, me dicen "colas" nomás
Jetzt, wo ich nichts habe, nennen sie mich nur noch "Colas"
Yo soy torete sin fierro, se los digo con empeño
Ich bin ein Stier ohne Eisen, das sage ich euch mit Nachdruck
No hay morena que sea fea, ni quetzal que tenga dueño
Es gibt keine Brünette, die hässlich ist, und keinen Quetzal, der einen Besitzer hat
Yo soy torete sin fierro, se los digo con empeño
Ich bin ein Stier ohne Eisen, das sage ich euch mit Nachdruck
No hay morena que sea fea, ni quetzal que tenga dueño
Es gibt keine Brünette, die hässlich ist, und keinen Quetzal, der einen Besitzer hat
Si no sabes no te metas bajo el cielo oaxaqueño
Wenn du es nicht weißt, dann mische dich nicht unter den Himmel von Oaxaca
A esa que salió a bailar, mi corazón la persigue
Diejenige, die zum Tanzen herauskam, mein Herz verfolgt sie
Díganme cómo se llama, yo pregunto dónde vive
Sagt mir, wie sie heißt, ich frage, wo sie wohnt
Díganme cómo se llama, yo pregunto dónde vive
Sagt mir, wie sie heißt, ich frage, wo sie wohnt
Me despido, pero vuelvo a demostrar lo que valgo
Ich verabschiede mich, aber ich komme wieder, um zu zeigen, was ich wert bin
Mi prieta no tengas miedo, que tienes mi respaldo
Meine Liebste, hab keine Angst, denn du hast meine Unterstützung
Me despido, pero vuelvo a demostrar lo que valgo
Ich verabschiede mich, aber ich komme wieder, um zu zeigen, was ich wert bin
Mi prieta no tengas miedo, que tienes mi respaldo
Meine Liebste, hab keine Angst, denn du hast meine Unterstützung
Ya vez cuanto yerba buena, le has de dar sabor al caldo
Du siehst ja, wie viel gute Minze, du wirst der Brühe Geschmack verleihen
Todos echan despedida, pero no como la mía
Alle verabschieden sich, aber nicht so wie ich
En la punta de la lengua, traigo a la Virgen María
Auf der Zungenspitze trage ich die Jungfrau Maria
En la punta de la lengua, traigo a la Virgen María
Auf der Zungenspitze trage ich die Jungfrau Maria






Attention! Feel free to leave feedback.