Lyrics and translation Austria 3 - Die Blume aus dem Gemeindebau (Live)
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Ты
- цветок
из
муниципального
здания.
Ich
weiß
ganz
genau,
du
bist
die
richt'ge
Frau
für
mich.
Я
прекрасно
знаю,
что
ты
для
меня
самая
подходящая
женщина.
Die
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Цветок
из
муниципального
здания.
Ohne
dich
wär
dieser
Bau
so
grau.
Без
тебя
это
сооружение
было
бы
таким
серым.
Wer
dich
siacht
sogt
nua,
wow.
Кто
sogt
тебя
siacht
nua,
wow.
Do
geht
die
schenste
Frau
von
Stadtlau.
Do
идет
schenste
жена
Stadtlau.
So
wie
du
gehst,
so
wie
du
dich
bewegst.
Так
же,
как
ты
идешь,
так
же,
как
ты
двигаешься.
Du
weißt
jo
goa
ned,
wie
du
mich
erregst.
Ты
знаешь
Джо
Гоа
Неда,
как
ты
меня
возбуждаешь.
Ondre
hom
bei
mir
ka
Tschans.
Ondre
hom
ка
со
мной
Tschans.
Auch
wenn
sie
sogn,
ich
hob
a
ganz
a
neige
Schüssel,
Herr
Franz.
Даже
если
вы
согнетесь,
я
поднял
довольно
наклонную
чашу,
господин
Франц.
I
mecht
von
dia
nua
amol
a
Lächeln
kriagn.
I
mecht
слайд
nua
amol
a
Улыбкой
kriagn.
Die
schenst
Frau
von
da
Vierer-Stiagn.
Кто
schenst
поскольку
жена
четверных
Stiagn.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Ты
- цветок
из
муниципального
здания.
Deine
Augn
so
blau,
wie
ein
Stadtlauer
Ziegelteich.
Твои
глаза
такие
же
синие,
как
городской
кирпичный
пруд.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Ты
- цветок
из
муниципального
здания.
Und
wenn
wer
kummt
und
sogt,
wie
weas
Gnehfrau,
dann
kunnt
leicht
sein,
dass
ich
iam
niedahau,
wal
du
bist
mei
Venus
aus
Stadlau.
(Spül
a
Solo,
i
muss
mi
ausruhn).
И
если
кто
его
kummt
и
sogt,
как
weas
Gnehfrau,
тогда-то
крестьянин
легко,
что
я
Мэй
Венера
из
Stadlau
ты
iam
niedahau,
wal
ты.
(Полоскания
a
Solo,
i
должен
mi
ausruhn).
Wenn
i
di
siach,
donn
spülts
Granata
bei
mir.
Если
i
di
siach,
Донн
spülts
у
меня
граната.
Ich
konn
nur
sogn,
dass
ich
für
nix
garantier.
Я
могу
только
сказать,
что
ничего
не
гарантирую.
Meine
Freinde
sogn
olle,
Bua,
wos
hostn.
Мои
поймем
друг
друга
sogn
olle,
Bua,
wos
hostn.
Heast,
du
fiast
di
gonz
schen
deppat
auf
wegn
dem
Hosn.
Heast,
du
di
gonz
править
deppat
fiast
на
wegn
где
хош.
Bitte,
bitte,
loss
mich
ned
so
knian.
Пожалуйста,
пожалуйста,
loss
меня
ned
так
knian.
Ich
konn
doch
nicht
mein
guadn
Ruaf
verlieren.
Я
не
могли
проиграть,
но
мой
guadn
Ruaf.
Du
bist
die
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Ты
- цветок
из
муниципального
здания.
Merkst
du
nicht,
wie
ich
schau,
wenn
du
an
mir
vorrüberschwebst.
Разве
ты
не
замечаешь,
как
я
смотрю,
когда
ты
нависаешь
надо
мной.
Du
Blume
aus
dem
Gemeindebau.
Ты
цветок
из
муниципального
здания.
Merkst
du
nicht
wie
ich
mich
bei
dir
einihau,
weil
du
bist
für
mich
die
Überfrau.
Разве
ты
не
замечаешь,
как
я
отношусь
к
тебе,
потому
что
ты
для
меня
сверхдержава.
Komm
lass
dich
pflücken,
du
Rose
aus
Stadtlau
Давай
тебя
забрать,
ты
Роза
из
Stadtlau
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Ambros
Attention! Feel free to leave feedback.