Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zindagi
ka
pehla
din
Der
erste
Tag
meines
Lebens,
Safar
kathin
die
Reise
beschwerlich,
Dil
mein
vo
aas
thi
Sehnsucht
im
Herzen,
Socha
kuch
banne
ka
zindagi
tarasdi
ich
wollte
etwas
werden,
das
Leben
sehnte
sich
danach.
Ujala
tha
har
taraf
Überall
war
Licht,
Par
zindagi
mene
andhere
mein
kaat
di
doch
ich
verbrachte
mein
Leben
in
Dunkelheit.
Zindagi
choti
itni
ki
Das
Leben
ist
so
kurz,
Zindagi
mene
ek
tape
se
naap
di
ich
maß
es
mit
einem
Stück
Klebeband.
Zindagi
adhuri
Mein
Leben
ist
unvollständig,
Zindagi
bin
adhura
main
ohne
Leben
bin
ich
unvollständig.
Sapne
mere
phir
bhi
kar
na
sakta
pura
main
Ich
habe
Träume,
aber
ich
kann
sie
nicht
verwirklichen.
Betha
hu
zameen
pe
Ich
sitze
am
Boden,
Taare
bhi
dikhte
chote
die
Sterne
erscheinen
klein.
Kal
ka
hu
savera
Ich
bin
die
Morgendämmerung,
Par
zindagi
mein
andhera
hai
aber
in
meinem
Leben
herrscht
Dunkelheit.
Har
taraf
dikhti
khayi
dikhta
kuwa
Überall
sehe
ich
Abgründe
und
Brunnen,
Manzil
nahi
hai
badte
chal
abey
rukna
kyu
hai
es
gibt
kein
Ziel,
geh
einfach
weiter,
warum
solltest
du
anhalten?
Dikhe
na
kuch
bhi
Ich
kann
nichts
sehen,
Tolu
khudko
kisse
womit
soll
ich
mich
messen?
Dikhne
mein
safed
shareer
mera
dhua
hai
Mein
Körper
erscheint
weiß,
er
ist
wie
Rauch.
Main
khud
se
dur
duri
badhti
ja
rhi
hai
Ich
entferne
mich
von
mir
selbst,
die
Distanz
wächst,
Main
khudko
khinchu
majburiya
sata
rahi
hai
ich
versuche,
mich
heranzuziehen,
aber
die
Verpflichtungen
plagen
mich.
Na
hoti
hal
bas
hoti
hai
viphal
Es
gibt
keine
Lösung,
nur
Scheitern,
Meri
koshishein
bhi
ab
ehsaan
jata
rahi
hein
meine
Bemühungen
erscheinen
jetzt
wie
eine
Last.
Judna
zamin
se
par
jate
ja
ra
upar
Ich
sollte
mit
dem
Boden
verbunden
sein,
aber
ich
steige
auf,
Marna
hu
chahta
par
taras
kha
ra
rooh
par
ich
möchte
sterben,
aber
ich
habe
Mitleid
mit
meiner
Seele.
Roti
hai
rooh
ye
kaha
aake
phas
gyi
Meine
Seele
weint,
wo
bin
ich
gelandet?
Log
chal
rhe
zameen
pe
main
chal
raha
aansu
par
Die
Menschen
gehen
auf
dem
Boden,
ich
gehe
auf
Tränen.
Hawa
bhi
kam
pad
rhi
hai
mere
rehne
ko
Die
Luft
reicht
mir
kaum
zum
Leben,
Kehti
mujhse
bas
thodi
der
aur
behene
do
sie
sagt
mir,
ich
soll
noch
ein
wenig
fließen.
Ab
mujhe
aisa
lag
raha
hawa
aansu
hai
Jetzt
fühlt
es
sich
an,
als
ob
die
Luft
aus
Tränen
besteht,
Na
dikhte
hai
apno
ko
na
dikhte
hai
gairon
ko
weder
meine
Lieben
noch
Fremde
können
sie
sehen.
Main
parinda
sa
ban
udd
ra
hu
Ich
fliege
wie
ein
Vogel,
Halka
mera
shareer
ab
hawa
se
jud
raha
hu
mein
Körper
ist
leicht,
ich
verbinde
mich
mit
der
Luft.
Dheere
dheere
lag
raha
hai
sub
kuch
yahi
tha
Langsam
scheint
es,
als
wäre
alles
hier
gewesen,
Zindagi
mein
phela
bhot
ab
kuch
gaj
mein
sikud
raha
hu
ich
war
weit
ausgebreitet
im
Leben,
jetzt
schrumpfe
ich
auf
wenige
Zentimeter
zusammen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shashank Singh
Album
RIP
date of release
02-10-2021
Attention! Feel free to leave feedback.