Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Policistu dziesma
Polizistenlied
Tu
esi
saule
šai
pasaulē!
Du
bist
die
Sonne
in
dieser
Welt!
Jel
atsedz
man
savu
dekoltē!
Enthülle
mir
doch
dein
Dekolleté!
Tikai
vienu
mākoņa
maliņu
Nur
einen
kleinen
Wolkenrand
Nemaz
nevajag
pašu
galiņu
Brauche
gar
nicht
die
äußerste
Spitze
Lai
es
ieraugu
krūšu
saliņu
Damit
ich
das
Inselchen
der
Brust
erblicke
Atsedz
vienu
mākoņa
maliņu.
Enthülle
nur
einen
kleinen
Wolkenrand.
Krodziņā!
Krodziņā!
Odziņa,
odziņa!
Im
Wirtshaus!
Im
Wirtshaus!
Beerchen,
Beerchen!
Odziņai,
odziņai!
Podziņa,
podziņa!
Fürs
Beerchen,
fürs
Beerchen!
Knöpfchen,
Knöpfchen!
Tikai
kas
tā
par
podziņu
Nur,
was
ist
das
für
ein
Knöpfchen,
Kas
jāpiespiež
ir
krodziņā?
Das
man
im
Wirtshaus
drücken
muss?
Noskatītas
no
lilijas
Von
der
Lilie
abgeschaut
Ir
tavas
plecu
līnijas
Sind
deine
Schulterlinien
Tev
marmora
priekša
un
sāni,
Du
hast
eine
Marmorfront
und
-seiten,
Bet
ausis
no
porcelāna.
Aber
Ohren
aus
Porzellan.
Nepamet
mani,
nepamet
mani
Verlass
mich
nicht,
verlass
mich
nicht
Vientuļnieku,
šai
ceļmalā
Den
Einsamen,
an
diesem
Wegesrand
Padzirdi
mani,
padzirdi
mani
Tränke
mich,
tränke
mich
Padzirdi
mani,
kaut
vērmelēm.
Tränke
mich,
und
sei's
mit
Wermut.
Cik
vēl
degošus
mēnešus
Wie
viele
brennende
Monate
noch
Es
tavā
ugunī
plēnēšu?
Werde
ich
in
deinem
Feuer
schwelen?
Krodziņā!
Krodziņā!
Odziņa,
odziņa!
Im
Wirtshaus!
Im
Wirtshaus!
Beerchen,
Beerchen!
Odziņai,
odziņai!
Podziņa,
podziņa!
Fürs
Beerchen,
fürs
Beerchen!
Knöpfchen,
Knöpfchen!
Tikai
kas
tā
par
podziņu
Nur,
was
ist
das
für
ein
Knöpfchen,
Kas
jāpiespiež
ir
krodziņā?
Das
man
im
Wirtshaus
drücken
muss?
Puszaļu
bumbieru
grauzēji,
grauzēji
Kauer
von
halbreifen
Birnen,
Kauer,
Pa
pasauli,
pasauli
klīst
Streifen
durch
die
Welt,
die
Welt
Nokož,
nokož
pa
kodienam,
kodienam,
Beißen
ab,
beißen
ab,
Bissen
für
Bissen,
Bet
laimes
tie
nepazīst.
Aber
das
Glück
kennen
sie
nicht.
Labāk
tad
iekosties
papardē,
papardē
Besser
dann,
in
den
Farn
zu
beißen,
in
den
Farn
Lai
apelsīns
mierīgi
zied.
Lass
die
Orange
ruhig
blühen.
Auglim,
auglim
ir
jānobriest,
jānobriest.
Die
Frucht,
die
Frucht
muss
reifen,
muss
reifen.
Un
tad
tas
mutē
var
iet!
Und
dann
kann
sie
in
den
Mund!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.