Lyrics and translation Auxili - No puc deixar-te
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No puc deixar-te
Не могу тебя оставить
No,
no
puc
deixar-te
Нет,
нет,
не
могу
тебя
оставить,
Formes
ja
part
del
meu
desastre
Ты
уже
часть
моей
катастрофы.
Sobreviu
la
lluerna
a
la
terra
subalterna
Выживает
огонёк
на
земле
подчинённой,
Veig
l'horta
cada
matí
il·luminar-se
Вижу
сад
каждое
утро,
освещающийся.
Enmig
la
plaça,
el
cor,
travessant
l'assagador
Посреди
площади,
сердце,
пронзающее
оросительный
канал,
Ací
he
aprés
a
desmuntar-me
Здесь
я
научился
разбираться
в
себе,
A
no
creuar
més
enllà
de
les
vies
Не
переходить
больше
через
пути,
De
les
línies
on
volia
situar-te
Через
линии,
где
я
хотел
тебя
разместить.
Les
casualitats
i
un
crit
m'assalten
de
vesprada
Случайности
и
крик
нападают
на
меня
вечером,
I
acabem
esmorzant
a
la
matinada
И
мы
заканчиваем
завтраком
на
рассвете,
Entre
el
silenci
de
les
façanes
Среди
тишины
фасадов,
Quan
les
veïnes
no
badallen
Когда
соседки
не
зевают,
Encara
sonen
les
primeres
campanades
Всё
ещё
звучат
первые
колокола.
No
puc
deixar-te
ara
que
ens
hem
mostrat
les
cartes
Не
могу
тебя
оставить
теперь,
когда
мы
раскрыли
друг
другу
карты.
M'encisa
rebolcar-me
a
les
teues
entranyes
Меня
манит
валяться
в
твоих
недрах.
I
ací
no
em
pariren,
però
ací
estic,
ací
visc
И
здесь
я
не
родился,
но
здесь
я
есть,
здесь
я
живу,
Orgullós
i
agraït
de
que
em
volgueres
acollir
Гордый
и
благодарный,
что
ты
захотела
меня
принять.
Ací
no
em
pariren,
però
ací
estic,
ací
visc
Здесь
я
не
родился,
но
здесь
я
есть,
здесь
я
живу,
En
quatre
cantons
el
món,
al
califat
no
hi
ha
malsons
В
четырёх
углах
мир,
в
халифате
нет
кошмаров.
I
avui,
avui
em
gite
en
tu
И
сегодня,
сегодня
я
ложусь
в
тебя,
Per
poder
aparcar
les
solituds
Чтобы
припарковать
одиночество
I
refer-me
a
esta
menuda
pàtria
И
обратиться
к
этой
маленькой
родине,
Que
a
dies
viu
a
mig
camí
de
la
desgràcia
Которая
порой
живёт
на
полпути
к
несчастью.
Torne
a
casa
sol
i
el
ciment
ens
vol
Возвращаюсь
домой
один,
и
цемент
хочет
нас
Atrapar,
ofegar
a
l'erm
paisatge
Поймать,
удушить
в
пустынном
пейзаже.
Haurem
de
fer
més
gran
l'hort,
més
fort
Нам
нужно
сделать
сад
больше,
крепче,
Subvertint,
assaltant
cada
marge
Подрывая,
атакуя
каждую
границу.
Sent
maletes
i
xiquets
retronant
a
la
calçada
Слышу
чемоданы
и
детей,
гремящих
по
мостовой,
Banda
sonora
dels
migdies
de
tornada
Саундтрек
полуденного
возвращения.
De
poble
a
poble
entre
les
andanes
Из
деревни
в
деревню
между
платформами.
No
puc
fugir
d'este
miracle
Не
могу
убежать
от
этого
чуда,
Que
m'ha
donat
tantíssimes
bones
jugades
Которое
дало
мне
так
много
хороших
ходов.
No
puc
deixar-te
ara
que
ens
hem
mostrat
les
cartes
Не
могу
тебя
оставить
теперь,
когда
мы
раскрыли
друг
другу
карты.
M'encisa
rebolcar-me
a
les
teues
entranyes
Меня
манит
валяться
в
твоих
недрах.
I
ací
no
em
pariren,
però
ací
estic,
ací
visc
И
здесь
я
не
родился,
но
здесь
я
есть,
здесь
я
живу,
Orgullós
i
agraït
de
que
em
volgueres
acollir
Гордый
и
благодарный,
что
ты
захотела
меня
принять.
Ací
no
em
pariren,
però
ací
estic,
ací
visc
Здесь
я
не
родился,
но
здесь
я
есть,
здесь
я
живу,
En
quatre
cantons
el
món,
al
califat
no
hi
ha
malsons
В
четырёх
углах
мир,
в
халифате
нет
кошмаров.
I
ací
no
em
pariren,
però
ací
estic,
ací
visc
И
здесь
я
не
родился,
но
здесь
я
есть,
здесь
я
живу,
Orgullós
i
agraït
de
que
em
volgueres
acollir
Гордый
и
благодарный,
что
ты
захотела
меня
принять.
Ací
no
em
pariren,
però
ací
estic,
ací
visc
Здесь
я
не
родился,
но
здесь
я
есть,
здесь
я
живу,
En
quatre
cantons
el
món,
al
califat
no
hi
ha
malsons
В
четырёх
углах
мир,
в
халифате
нет
кошмаров.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Auxili
Attention! Feel free to leave feedback.