Lyrics and translation Avion Travel - L'atlante
La
sera
si
rimesta
In
the
evening,
I
always
stir
La
solita
minestra
The
same
old
stew
Di
calcoli
e
tempesta...
Of
calculations
and
storms...
Cambiando
le
parole
Changing
the
words
Gli
addendi
ed
il
fattore
The
numbers
and
the
coefficients
Non
cambierà
colore
It
won't
change
color
Me
l'ha
detto
anche
il
dottore:
My
doctor
even
told
me:
"Pensa
bene,
Niccolò!"
e
pensando...
"Think
carefully,
Niccolò!"
and
thinking...
Si
annoiò...
I
got
bored...
La
notte
uguale
al
giorno...
The
night
is
like
the
day...
L'andata
ed
il
ritorno...
The
coming
and
going...
Feriale
tale
e
quale
The
weekday
is
just
the
same
Al
giorno
più
festivo
As
the
most
festive
day
È
un
fatto
artificiale
It's
an
artificial
fact
O
forse
primitivo
Or
maybe
primitive
E
insomma
non
lo
so
And
in
short,
I
don't
know
Questa
notte
che
farò...
What
I'll
do
this
night...
"Pensa
bene,
Niccolò!"
"Think
carefully,
Niccolò!"
E
pensando
avvicinò...
And
thinking
brought
him
closer...
La
faccia
alla
cartina
e
poi
gridò:
His
face
to
the
map,
and
then
he
cried:
"E
voglio
essere
100
lire
"And
I
want
to
be
100
lire
Di
tasca
in
tasca
senza
capire
From
pocket
to
pocket
without
understanding
Dove
vado
a
finire
Where
I'm
going
to
end
up
In
quale
borsa
benedire...
In
which
purse
to
give
thanks...
E
voglio
essere
100
lire
And
I
want
to
be
100
lire
Il
resto
andante
dell'ambulante
The
walking
change
of
the
street
vendor
Disegnato
col
turbante
Drawn
with
a
turban
Sulle
carte
del
mio
atlante..."
On
the
maps
of
my
atlas..."
Se
la
misura
è
colma
If
the
measure
is
full
Il
calcolo
nell'ombra
The
calculation
in
the
shadows
Farà
un'altra
conta
Will
do
another
counting
Cercando
altre
strade
Looking
for
other
roads
Paesi
e
contrade...
Countries
and
regions...
Paesi
delle
fate
Fairy
tale
countries
Questa
notte
vi
amerò
This
night
I
will
love
you
"Pensa
bene,
Niccolò!"
"Think
carefully,
Niccolò!"
E
pensando
ci
pensò...
And
thinking,
he
thought...
Guardando
la
cartina
poi
gridò:
Looking
at
the
map,
then
he
cried:
"E
voglio
essere
100
lire
"And
I
want
to
be
100
lire
Di
tasca
in
tasca
senza
capire
From
pocket
to
pocket
without
understanding
Dove
vado
a
finire
Where
I'm
going
to
end
up
In
quale
borsa
benedire...
In
which
purse
to
give
thanks...
E
voglio
essere
100
lire
And
I
want
to
be
100
lire
Il
resto
andante
dell'ambulante
The
walking
change
of
the
street
vendor
Disegnato
col
turbante
Drawn
with
a
turban
Sulle
carte
del
mio
atlante..."
On
the
maps
of
my
atlas..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fausto Mesolella, Giuseppe Francesco Servillo, Giuseppe Maria Salvatore D'argenzio, Mario Tronco
Attention! Feel free to leave feedback.