Lyrics and translation Avion Travel - La Conversazione
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ospiterò
la
tua
vita
Приму
твою
жизнь,
Con
il
silenzio
che
fa
С
тишиной,
что
она
создаёт,
Ospiterò
la
tua
vita
Приму
твою
жизнь,
Senza
domandare
le
parole
come
prova
dell′amore
che
parlare
non
saprà
Не
спрашивая
слов,
как
доказательства
любви,
которую
слова
не
смогут
выразить.
Un'altra
volta
e
nella
sorte
Ещё
раз,
и
в
судьбе,
E
in
ogni
giorno,
in
ogni
parte
И
в
каждом
дне,
в
каждой
части,
Oltre
non
sopporterei
Больше
не
вынесу
Tutto
questo
silenzio
Всю
эту
тишину.
Io
devo
parlarti,
io
parlerò
Я
должен
говорить
с
тобой,
я
буду
говорить.
Un′altra
volta
e
ti
prometto
Ещё
раз,
и
обещаю
тебе,
Che
dopo
un'ora
starò
zitto
Что
через
час
буду
молчать.
Quanta
gelosia,
sposa
della
sposa
mia
che
fa
l'offesa
Сколько
ревности,
жена
моей
жены,
которая
обижается,
Silenziosa
senza
una
posa
che
sia
pure
una
scusa
per
fare
l′offesa
Молча,
без
единой
позы,
которая
могла
бы
быть
хотя
бы
предлогом
для
обиды.
Io
non
t′accontento
mai
Я
никогда
тебя
не
удовлетворю.
Quanta
gelosia,
sposa
della
sposa
mia
che
fa
l'offesa
Сколько
ревности,
жена
моей
жены,
которая
обижается,
Silenziosa
senza
una
posa
che
sia
pure
una
scusa
per
fare
l′offesa
Молча,
без
единой
позы,
которая
могла
бы
быть
хотя
бы
предлогом
для
обиды.
Io
non
t'accontento
mai
Я
никогда
тебя
не
удовлетворю.
Ho
perso
la
testa,
e
del
cuore
Я
потерял
голову,
и
сердце,
Ho
perso
la
testa,
ho
le
prove
Я
потерял
голову,
у
меня
есть
доказательства.
Oh,
me
la
dici
una
parola?
О,
скажешь
мне
хоть
слово?
Ospita
tu
la
mia
vita
Прими
мою
жизнь,
Con
le
parole
che
ho
Со
словами,
что
у
меня
есть,
Ospita
tu
la
mia
vita
Прими
мою
жизнь,
Tutta
la
vita
che
ti
parlerò
Всю
жизнь
буду
говорить
с
тобой.
Quanta
gelosia,
sposa
della
sposa
mia
che
fa
l′offesa
Сколько
ревности,
жена
моей
жены,
которая
обижается,
Silenziosa
senza
una
posa
che
sia
pure
una
scusa
per
fare
l'offesa
Молча,
без
единой
позы,
которая
могла
бы
быть
хотя
бы
предлогом
для
обиды.
Io
non
t′accontento
mai
Я
никогда
тебя
не
удовлетворю.
Quanta
gelosia,
sposa
della
sposa
mia
che
fa
l'offesa
Сколько
ревности,
жена
моей
жены,
которая
обижается,
Silenziosa
senza
una
posa
che
sia
pure
una
scusa
per
fare
l'offesa
Молча,
без
единой
позы,
которая
могла
бы
быть
хотя
бы
предлогом
для
обиды.
Io
non
t′accontento
mai
Я
никогда
тебя
не
удовлетворю.
Ho
perso
la
testa,
e
del
cuore
Я
потерял
голову,
и
сердце,
Ho
perso
la
testa,
ho
le
prove
Я
потерял
голову,
у
меня
есть
доказательства.
Oh,
me
la
dici
una
parola?
О,
скажешь
мне
хоть
слово?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fausto Mesolella, Giuseppe Francesco Servillo, Giuseppe Maria Salvatore D'argenzio, Mario Tronco
Attention! Feel free to leave feedback.