Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout
ce
qui
te
révolte
Alles,
was
dich
aufbringt
Tout
ce
qui
doit
un
jour
s'en
aller
Alles,
was
eines
Tages
gehen
muss
C'est
tout
ce
qui
te
touche
Es
ist
alles,
was
dich
berührt
Tout
ce
qui
nous
blesse
Alles,
was
uns
verletzt
Tous
ces
murmures
insensés
All
diese
sinnlosen
Flüsterworte
C'est
tout
ce
qu'on
s'empresse
Es
ist
alles,
worum
wir
uns
beeilen
D'oublier
Es
zu
vergessen
Et
ça
n'en
vaut
pas
la
peine
Und
es
ist
die
Mühe
nicht
wert
Tout
le
mal
qu'on
se
donne
All
die
Mühe,
die
wir
uns
geben
Tout
un
jour
nous
abandonne
Alles
verlässt
uns
eines
Tages
On
se
lasse
on
se
laisse
Wir
werden
müde,
wir
lassen
los
Tout
ce
qui
se
déchire
Alles,
was
zerreisst
Quand
on
ne
trouve
plus
rien
à
se
dire
Wenn
wir
nichts
mehr
zu
sagen
haben
C'est
le
vent
qui
t'emporte
Es
ist
der
Wind,
der
dich
trägt
Qui
te
fait
fuir
Der
dich
wegtreibt
C'est
tout
qui
dégringole
Es
ist
alles,
was
zusammenbricht
Quand
on
a
plus
les
mêmes
désirs
Wenn
wir
nicht
mehr
dieselben
Wünsche
haben
à
travers
les
herbes
folles
Durch
das
wilde
Gras
On
se
tire
Ziehen
wir
weiter
On
se
lasse
on
se
laisse
Wir
werden
müde,
wir
lassen
los
On
se
lasse
et
on
se
laisse
Wir
werden
müde
und
lassen
los
Tout
ce
qu'on
a
raté
Alles,
was
wir
verpasst
haben
Qu'on
pourrait
bien
un
jour
regretter
Was
wir
eines
Tages
bereuen
könnten
Ce
feu
bien
allumé
Dieses
hell
entfachte
Feuer
Trop
consumé
Zu
sehr
verzehrt
Et
ce
poing
qu'on
a
levé
Und
diese
Faust,
die
wir
hoben
Peu
à
peu
est
retombé
Langsam
sank
sie
wieder
Le
diable
encore
s'en
est
emparé
Der
Teufel
hat
sie
sich
längst
geschnappt
On
se
lasse
on
se
laisse
Wir
werden
müde,
wir
lassen
los
Until
the
morning
starts
again
Bis
der
Morgen
wieder
beginnt
I'm
still
believing
Glaube
ich
noch
immer
Until
the
end
of
time
Bis
zum
Ende
der
Zeit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bauer Axel Ulrich Adolphe
Attention! Feel free to leave feedback.