Axel Bauer - L'enfer - translation of the lyrics into German

L'enfer - Axel Bauertranslation in German




L'enfer
Die Hölle
J'ai voulu croire que l'enfer
Ich wollte glauben, dass die Hölle
Était la seule solution
Die einzige Lösung war
Pour retrouver ce jeune Verter
Um diesen jungen Werther wiederzufinden
Et lui faire passer le goût des passions
Und ihm die Leidenschaften auszutreiben
J'y suis allé pour moi c'est clair
Ich bin dorthin gegangen, für mich ist das klar
Avec plus d'âme que de raison
Mit mehr Seele als Verstand
Mon inconscient me laisserait faire
Mein Unterbewusstsein würde mich machen lassen
Oui je changerais mon nom
Ja, ich würde meinen Namen ändern
Et ne croyant pas à l'amour
Und da ich nicht an die Liebe glaubte
Vivant pour moi au jour le jour
Lebte ich für mich von Tag zu Tag
J'ai rejeté ceux qui m'aimaient
Habe ich die zurückgewiesen, die mich liebten
J'ai fait le vide autour de moi
Ich habe Leere um mich herum geschaffen
Le temps de m'envoyer en l'air
Die Zeit, mich zu verlieren
De me vider de ma substance
Mich meiner Substanz zu entleeren
Sans jamais rencontrer sur terre
Ohne jemals auf Erden zu begegnen
Âme qui vive, âme qui danse
Einer lebenden Seele, einer tanzenden Seele
Je n'ai vu personne
Ich habe niemanden gesehen
(Personne)
(Niemanden)
Je n'ai vu personne
Ich habe niemanden gesehen
(Personne)
(Niemanden)
Personne
Niemanden
Je n'ai connu personne
Ich habe niemanden gekannt
(Personne)
(Niemanden)
Personne ne m'a vu
Niemand hat mich gesehen
Voguant sur des mers insolentes
Segelnd auf unverschämten Meeren
Moi l'ange maudit j'ai pris le large
Ich, der verdammte Engel, bin in See gestochen
Pour m'éloigner des eux stagnantes
Um mich von den stehenden Gewässern zu entfernen
Avec ma bande de minables
Mit meiner Bande von Erbärmlichen
Une nef de pensée en colère
Ein Schiff voller zorniger Gedanken
Navigant dans tous les vaisseaux
Navigierend in allen Gefäßen
Au vingt mille lieue de toute les terres
Zwanzigtausend Meilen von allen Ländern entfernt
Un ouragan dans mon cerveau
Ein Orkan in meinem Gehirn
J'ai parcouru tous les chemins
Ich bin alle Wege gegangen
Les martyres de la providence
Die Martyrien der Vorsehung
Dans ses misérables recoins
In ihren elenden Winkeln
J'ai enquillé les impudence
Habe ich Unverschämtheiten angehäuft
Égoïste gorgé de moi
Egoistisch, von mir selbst erfüllt
Comme si ça ne suffisait pas
Als ob das nicht genug wäre
Je priais sous le ciel noir
Betete ich unter dem schwarzen Himmel
Que l'on vienne un peu me voir
Dass man doch käme, um mich zu sehen
Mais personne
Aber niemand
Je n'ai vu(Personne)
Ich sah (Niemanden)
Je n'ai vu personne
Ich habe niemanden gesehen
(Personne)
(Niemanden)
Je n'ai connu personne
Ich habe niemanden gekannt
(Personne)
(Niemanden)
Personne
Niemanden
Personne ne m'a vu
Niemand hat mich gesehen
Devant le seigneur juste au ciel
Vor dem gerechten Herrn im Himmel
A l'heure du jugement dernier
Zur Stunde des Jüngsten Gerichts
Je portais à mon front
Trug ich auf meiner Stirn
La marque bien réelle
Das sehr reale Zeichen
De mon cœur dé-séché
Meines ausgetrockneten Herzens
A la question sans douleur
Auf die Frage ohne Schmerz
Alors qui as tu rencontré
Wen hast du also getroffen
Je renie sans la moindre peur
Verleugne ich ohne die geringste Angst
Mon cœur mais je l'ai tué
Mein Herz, aber ich habe es getötet
(Personne)
(Niemanden)
Personne
Niemanden
Je n'ai connu personne
Ich habe niemanden gekannt
(Personne)
(Niemanden)
Personne
Niemanden
Je n'ai connu personne
Ich habe niemanden gekannt
(Personne)
(Niemanden)
Personne
Niemanden
Je n'ai connu personne
Ich habe niemanden gekannt
(Personne)
(Niemanden)
Personne ne m'a vu
Niemand hat mich gesehen
Ni vu ni connu
Weder gesehen noch gekannt
Fin
Ende





Writer(s): Axel Bauer


Attention! Feel free to leave feedback.