Axel Bauer - La chasse à l'instant - translation of the lyrics into German

La chasse à l'instant - Axel Bauertranslation in German




La chasse à l'instant
Die Jagd nach dem Augenblick
Nous sommes partis très tôt avant le jour livide
Wir sind sehr früh aufgebrochen, vor dem fahlen Tagesanbruch
Sans fusil ni lasso avec les poches vides
Ohne Gewehr noch Lasso, mit leeren Taschen
On sait qu'ils sont fragiles comme des plumes au vent
Man weiß, dass sie zerbrechlich sind wie Federn im Wind
Comme des bijoux d'argile comme des poissons d'argent
Wie Schmuck aus Ton, wie silberne Fische
Si nous en trouvons un toi tu voudra le prendre
Wenn wir einen finden, wirst du ihn nehmen wollen
Le suspendre à des liens il faut savoir attendre
Ihn an Bänder hängen, man muss warten können
Une promesse les rend fou un mot ils disparaissent
Ein Versprechen macht sie verrückt, ein Wort, sie verschwinden
Ils craignent plus que tout être tenus en laisse
Sie fürchten mehr als alles, an der Leine gehalten zu werden
C'est la chasse à l'instant
Das ist die Jagd nach dem Augenblick
Ne rien faire ne rien essayer
Nichts tun, nichts versuchen
Laisser faire pour ne pas les effrayer
Geschehen lassen, um sie nicht zu erschrecken
Ne rien faire ne rien essayer
Nichts tun, nichts versuchen
Laisser faire pour ne pas les effrayer
Geschehen lassen, um sie nicht zu erschrecken
A cet instant nous suspendrons nos vies
In diesem Augenblick werden wir unser Leben anhalten
A cet instant
In diesem Augenblick
Nous sommes partis très loin à l'envers du décor
Wir sind sehr weit weggegangen, hinter die Kulissen
Guidés sur des chemins dessinés par nos corps
Geführt auf Wegen, gezeichnet von unseren Körpern
On sait qu'ils sont craintifs comme des chiens de prairie
Man weiß, dass sie scheu sind wie Präriehunde
Un mot définitif et les voilà partis
Ein endgültiges Wort, und schon sind sie fort
Si nous en trouvons un toi tu voudra l'avoir
Wenn wir einen finden, wirst du ihn haben wollen
Le soumettre à ta main le forcer à s'asseoir
Ihn deiner Hand unterwerfen, ihn zwingen, sich zu setzen
La possession les tue un serment les immole
Besitz tötet sie, ein Schwur opfert sie
Je voudrais tant que tu ne les voies qu'en plein vol
Ich möchte so sehr, dass du sie nur im vollen Flug siehst
Ne rien faire ne rien essayer
Nichts tun, nichts versuchen
Laisser faire pour ne pas les effrayer
Geschehen lassen, um sie nicht zu erschrecken
Ne rien faire ne rien essayer
Nichts tun, nichts versuchen
Laisser faire pour ne pas les effrayer
Geschehen lassen, um sie nicht zu erschrecken
A cet instant nous suspendrons nos vies
In diesem Augenblick werden wir unser Leben anhalten
A cet instant nous suspendrons nos vies
In diesem Augenblick werden wir unser Leben anhalten
A cet instant nous suspendrons nos vies
In diesem Augenblick werden wir unser Leben anhalten
A cet instant
In diesem Augenblick
A cet instant
In diesem Augenblick
A cet instant
In diesem Augenblick





Writer(s): Pierre-yves Lebert, Axel Bauer


Attention! Feel free to leave feedback.