Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
as
deux
ans
à
peine,
l'innocence
de
l'enfant
Du
bist
kaum
zwei
Jahre
alt,
die
Unschuld
des
Kindes
C'est
l'entrée
du
tunnel,
et
tu
creuses
dedans...
Es
ist
der
Eingang
des
Tunnels,
und
du
gräbst
darin...
En
creusant
dans
le
noir,
tu
sors
de
l'enfance
Während
du
im
Dunkeln
gräbst,
verlässt
du
die
Kindheit
Mais
dans
tes
cris
d'espoir,
pleure
la
souffrance...
Aber
in
deinen
Schreien
der
Hoffnung,
weint
das
Leiden...
Mais
quand
viennent
tes
seize
ans,
tu
t'inventes
un
dehors
Aber
wenn
deine
sechzehn
Jahre
kommen,
erfindest
du
dir
ein
Draußen
Sans
guerres
et
sans
tyrans,
où
le
ciel
est
d'or
Ohne
Kriege
und
ohne
Tyrannen,
wo
der
Himmel
aus
Gold
ist
Et
tu
creuses
encore...
Und
du
gräbst
weiter...
Le
temps
est
un
pilon,
qui
creuse
la
mémoire
Die
Zeit
ist
ein
Hammer,
der
die
Erinnerung
aushöhlt
Soixante
années
c'est
long,
quand
le
ciel
est
noir
Sechzig
Jahre
sind
lang,
wenn
der
Himmel
schwarz
ist
Et
tu
creuses
encore,
mais
tu
n'as
plus
d'hier
Und
du
gräbst
weiter,
aber
du
hast
kein
Gestern
mehr
La
neige
tombe
sur
ton
visage,
tu
parles
avec
les
pierres
Der
Schnee
fällt
auf
dein
Gesicht,
du
sprichst
mit
den
Steinen
Pour
qu'elles
t'ouvrent
un
passage
Damit
sie
dir
einen
Durchgang
öffnen
Et
tu
creuses
encore...
Und
du
gräbst
weiter...
Et
tu
creuses
encore...
Und
du
gräbst
weiter...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.