Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Souviens-toi - Live à Ferber
Erinnere dich - Live in Ferber
Faudra
t
il
faire,
de
longues
priéres
Wird
es
lange
Gebete
brauchen,
Chanter
des
oraisons
Hymnen
zu
singen
Faudra
t
il
taire
mes
vaines
coléres
Wird
es
Schweigen
brauchen,
meine
leeren
Zornesausbrüche
Pour
dire
ton
nom
Um
deinen
Namen
zu
nennen
Croiser
le
fer,
harasser
mes
nerfs
Degen
kreuzen,
meine
Nerven
erschöpfen
Pour
baiser
ton
front
Um
deine
Stirn
zu
küssen
Souviens
toi...
mes
bras
te
serrés
Erinnere
dich...
meine
Arme
hielten
dich
fest
Guette
les...
ces
bras
sans
alliés
Achte
auf
sie...
diese
Arme
ohne
Verbündete
Souviens
toi...
comme
ils
t'enlaçaient
Erinnere
dich...
wie
sie
dich
umarmten
Rempli
les...
de
ce
corps
doré
Fülle
sie...
mit
diesem
goldenen
Körper
Ils
sont
si
clairs,
ces
yeux
qui
se
perdent
So
klar
sind
diese
Augen,
die
sich
verlieren
Dans
ton
horizon
In
deinem
Horizont
Ils
sont
si
fiers,
ces
pas
qui
te
cherchent
So
stolz
sind
diese
Schritte,
die
dich
suchen
A
perdre
la
raison
Bis
der
Verstand
schwindet
Dans
mes
arteres
coule
une
longue
riviére
In
meinen
Adern
fließt
ein
langer
Fluss
Me
dira
tu
le
fond.me
dira
tu
le
fond?
Wird
er
mir
den
Grund
sagen?
Wird
er
mir
den
Grund
sagen?
Dans
ma
luzerne
se
pose
ta
criniére
In
meinem
Klee
liegt
deine
Mähne
Des
hordes
d'etalons,
des
galops
de
questions
Horden
von
Hengsten,
Galopps
von
Fragen
Souviens
toi...
mes
bras
te
serrés
Erinnere
dich...
meine
Arme
hielten
dich
fest
Guette
les...
ces
bras
sans
alliés
Achte
auf
sie...
diese
Arme
ohne
Verbündete
Souviens
toi...
comme
ils
t'enlaçaient
Erinnere
dich...
wie
sie
dich
umarmten
Rempli
les
...
de
ce
corps
doré
Fülle
sie...
mit
diesem
goldenen
Körper
Tombe
les...
ces
lourds
boucliers
Lass
sie
fallen...
diese
schweren
Schilde
Laisse
les...
ces
bras
te
serrer
Überlasse
sie...
diesen
Armen,
die
dich
halten
Guette
les...
ils
sont
tes
alliés
Achte
auf
sie...
sie
sind
deine
Verbündeten
Laisse
les...
sans
fin
t'enlaçer
Überlasse
sie...
dem
endlosen
Umarmen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Axel Bauer, Michel Daudin
Attention! Feel free to leave feedback.