Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Metà
bambino,
metà
centenario
Halb
Kind,
halb
Hundertjähriger
Nato
nel
segno
del
vino
Geboren
im
Zeichen
des
Weins
Bruciano
in
gola,
mietendo,
mangiando
la
testa:
Conte
Ugolino
Sie
brennen
in
der
Kehle,
mähend,
den
Kopf
fressend:
Graf
Ugolino
Nella
mia
vita
no,
non
ho
fatto
di
più
In
meinem
Leben
nein,
ich
habe
nicht
mehr
getan
Che
via
d'uscita?
No
no,
solo
fatto
di
più
Welcher
Ausweg?
Nein
nein,
nur
mehr
getan
Sono
matto
ma
tu,
tu
guardi
i
tattoo
Ich
bin
verrückt,
aber
du,
du
schaust
auf
die
Tattoos
Tu,
tu
guardi
da
su,
tu
mi
chiami
e
fa
tùtùtù
Du,
du
schaust
von
oben,
du
rufst
mich
an
und
es
macht
tùtùtù
Faccia
da
bravo
e
buono,
da
siringa
Gesicht
eines
braven
und
guten
Jungen,
einer
Spritze
Se
ti
dò
la
caccia,
no,
non
senti
un
suono,
non
si
ringhia
Wenn
ich
dich
jage,
nein,
du
hörst
kein
Geräusch,
kein
Knurren
Vili
voi,
ominidi
appesi
ad
omini
e
buoi
Feige
seid
ihr,
Hominiden,
die
an
Menschen
und
Ochsen
hängen
Ho
riti
più
antichi
di
Sikeloi
Ich
habe
ältere
Riten
als
Sikeloi
Più
buchi
che
a
Niteroi
Mehr
Löcher
als
in
Niteroi
Antieroi?
Ma
quasi
Antihelden?
Aber
fast
Sparafrasi,
sana
stasi
Umschreibungen,
gesunde
Stase
Mando
in
para
da
parafrasi
Ich
bringe
dich
mit
einer
Umschreibung
aus
der
Fassung
Testi
sacri
(ah),
Varanasi
Heilige
Texte
(ah),
Varanasi
Nel
letto
ad
una
piazza
chiuso,
pasta
al
sugo
e
Pueblo
Im
Einzelbett
eingeschlossen,
Nudeln
mit
Soße
und
Pueblo
Sento
l'ansia
e
giro
un'altra
grassa
e
fumo,
hasta
luego
Ich
spüre
die
Angst
und
drehe
mir
noch
eine
fette
und
rauche,
hasta
luego
Rido
ma
sarò
radiato
Ich
lache,
aber
ich
werde
verstrahlt
sein
Rimo
ma
sarò
ramato
Ich
reime,
aber
ich
werde
verkupfert
sein
Siete
cibo
ed
io
eccitato
Ihr
seid
Essen
und
ich
bin
erregt
Cito
ma
verrò
citato
Ich
zitiere,
aber
ich
werde
zitiert
werden
Stamane
è
freddo
ma
c'è
il
sole
qua
Heute
Morgen
ist
es
kalt,
aber
die
Sonne
scheint
Sono
uno
spettro
tra
anima
e
sole
Ich
bin
ein
Spektrum
zwischen
Seele
und
Sonne
(Tra
anima
e
sole)
(Zwischen
Seele
und
Sonne)
Io
non
ci
credo
che
come
va,
va
Ich
glaube
nicht,
dass
es
so
läuft,
wie
es
läuft
Ma
il
cuore
va,
va
Aber
das
Herz
geht,
geht
Se
se
ne
va,
va
il
sole
Wenn
es
geht,
geht
die
Sonne
Non
scrivo
stati
per
piacere
Ich
schreibe
keine
Statusmeldungen,
um
zu
gefallen
Scrivo
continenti
Ich
schreibe
Kontinente
Niente
è
gratis,
ve
le
danno
a
bere
incontinenti
Nichts
ist
umsonst,
sie
geben
es
dir
zu
trinken,
inkontinent
Prima
mi
contavo
gli
anni,
ora
mi
conto
i
denti
Früher
habe
ich
meine
Jahre
gezählt,
jetzt
zähle
ich
meine
Zähne
Prima
mi
mangiavo
gli
altri,
ora
solo
condimenti
Früher
habe
ich
die
anderen
gefressen,
jetzt
nur
noch
Gewürze
(Il
cuore
va,
va
se
se
ne
va,
va
il
sole)
(Das
Herz
geht,
geht,
wenn
es
geht,
geht
die
Sonne)
Già
da
bambino
avevo
strofe
matte
ma
Schon
als
Kind
hatte
ich
verrückte
Strophen,
aber
Volevo
il
mondo,
non
il
latte
ma'
Ich
wollte
die
Welt,
nicht
die
Milch,
aber
Dammi
la
via
Lattea
Gib
mir
die
Milchstraße
Prendi
il
diploma,
frà
Mach
dein
Diplom,
Schwester
No,
così
mi
sciupi
il
senso
Nein,
so
verdirbst
du
mir
den
Sinn
Ma
che
università?
Apprendo
già
dall'universo
Was
für
eine
Universität?
Ich
lerne
schon
vom
Universum
Questa
fa
Giovanna
D'Arco:
parla
e
dopo
scotcha
Diese
spielt
Jeanne
d'Arc:
Sie
redet
und
dann
klebt
sie
Io
la
batto
come
il
30
maggio,
mi
accendo
una
torcia
Ich
schlage
sie
wie
am
30.
Mai,
ich
zünde
mir
eine
Fackel
an
Tu
sogni
estati
al
Bolgia,
scemo
io
ch-che
non
esco
Du
träumst
von
Sommern
im
Bolgia,
ich
Idiot,
der
ich
nicht
rausgehe
E
scrivo
di
un
salotto
Borgia,
mentre
sogno
l'orgia
lesbo
Und
ich
schreibe
über
ein
Borgia-Wohnzimmer,
während
ich
von
einer
lesbischen
Orgie
träume
Non
voglio
fare
il
padre
tipo
vita
giù
in
ditta
Ich
will
nicht
den
Vater
spielen,
wie
das
Leben
unten
in
der
Firma
Taglio
le
teste
e
porto
pace
come
Giuditta
Ich
schneide
Köpfe
ab
und
bringe
Frieden
wie
Judith
A
Milano
niente
piace,
al
massimo
intrippa
In
Mailand
gefällt
nichts,
höchstens
es
fesselt
Sentirsi
sempre
il
più
capace
è
una
prassi
non
scritta
Sich
immer
als
der
Fähigste
zu
fühlen,
ist
eine
ungeschriebene
Praxis
Instagramma
con
il
filtro
e
crepa
Instagramme
mit
dem
Filter
und
stirb
Accendimi
una
canna
con
il
filtro
in
creta
Zünde
mir
einen
Joint
mit
dem
Filter
aus
Ton
an
Ti
seghi
sulla
tazza
e
poi
fai
il
finto
asceta
Du
wichst
auf
der
Toilette
und
spielst
dann
den
falschen
Asketen
Colpi
nella
vasca
perché
il
sangue
asseta
Schläge
in
der
Badewanne,
weil
das
Blut
dürstet
Sono
come
l'Alpha
e
il
Beta
Ich
bin
wie
das
Alpha
und
das
Beta
Prego,
ma
da
analfabeta
Ich
bete,
aber
als
Analphabet
Stamane
è
freddo
ma
c'è
il
sole
qua
Heute
Morgen
ist
es
kalt,
aber
die
Sonne
scheint
Sono
uno
spettro
tra
anima
e
sole
Ich
bin
ein
Spektrum
zwischen
Seele
und
Sonne
(Tra
anima
e
sole)
(Zwischen
Seele
und
Sonne)
Io
non
ci
credo
che
come
va,
va
Ich
glaube
nicht,
dass
es
so
läuft,
wie
es
läuft
Ma
il
cuore
va,
va
Aber
das
Herz
geht,
geht
Se
se
ne
va,
va
il
sole
Wenn
es
geht,
geht
die
Sonne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrea Molteni, Salvatore Cataldo
Attention! Feel free to leave feedback.