Lyrics and translation Ayaz - Maske
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne
kadar
umrumda
zaman
silüetim
için
durduğunda!
Как
же
мало
мне
дела
до
времени,
когда
мой
силуэт
замирает!
Kolay
kaçıp
zor
durumdan
Легко
сбежать
из
сложной
ситуации,
Kendimi
yine
içinde
bulduğumdan
В
которой
я
снова
себя
обнаруживаю.
Alışamadım
daha
alışamadım
daha
Я
не
привык
еще,
не
привык
еще,
Alışamadığımdan,
alışamadığımdan
Не
привык
к
этому,
не
привык
к
этому.
Bir
Güneş'e
tutulurken
bir
Ay'a
Когда
тянешься
к
Солнцу,
а
смотришь
на
Луну,
Baka
kalıyor
ve
bu
huyunu
sevmiyorlar
Застываешь
в
раздумье,
и
им
эта
твоя
черта
не
нравится.
Bazen
sıcaklatırken
bazen
ayaz
Иногда
согреваешь,
иногда
холоден,
как
иней,
Yalana
güvenen
dürüstlüğünü
sevmiyor
da
Доверяющая
лжи,
твоя
честность
им
тоже
не
по
душе.
Ve
bu
maddeyle
erişilemeyen
bir
kafa
И
этот
разум,
недостижимый
с
помощью
веществ,
Halini
hatrını
dinlettiren
bir
duvar
Стена,
заставляющая
считаться
с
собой,
Adı
yalnızlık
al
bu
senin
ve
sev
diyorlar
Называют
это
одиночеством,
возьми
его
себе
и
полюби,
говорят
они.
Yalana
güvenen
dürüstlüğünü
sevmiyor
da
Доверяющая
лжи,
твоя
честность
им
тоже
не
по
душе.
Ve
kapı
kapanır
parmağın
arada
kaldığı
zaman
ye
И
дверь
захлопывается,
когда
твой
палец
застревает,
вот
так
вот,
Arkadaş
duvar
eh
veriyor
bazen
cevap
bile
Друг-стена,
эх,
иногда
даже
отвечает.
İnsan
dolar
orman
orman
olur
asfalt
direk
Человек
наполняется,
лес
становится
асфальтом,
столбом,
Soluduğum
egzozum
maske
hadi
ben
hazırım
başlayalım
Alfred
Выдыхаемый
мною
выхлоп
— моя
маска,
ну
что
ж,
я
готов,
начнём,
Альфред.
Gül
gül
gül
Улыбайся,
улыбайся,
улыбайся,
Mutlu
bir
poz
ver
diyorlar
Прими
счастливую
позу,
говорят
они.
Bu
hayatlar
roll
and
diyor
rock
Эта
жизнь
— рок-н-ролл,
говорят,
Boşver
bura
Türkiye
be
ulan!
Да
брось
ты,
это
же
Турция,
блин!
Filmlerde
gördüğün
gibi
değil
Не
так,
как
в
фильмах,
Sokaklar
da
duyduğun
gibidir
На
улицах
всё
так,
как
слышишь.
Siyah
olunca
toz
pembe
olay
Когда
всё
становится
чёрным,
событие
становится
розовым,
İki
kişi
gir
yırtık
bir
dona
Двое
влезают
в
рваные
штаны.
Dost
olduk
sanıyorduk
tak
Мы
думали,
что
мы
друзья,
вот
так
вот,
O
yüzden
hep
alıyorduk
alttan
Поэтому
мы
всегда
уступали.
Bir
gerçekle
bin
hayal
yıktım
ee
Одной
правдой
разрушил
тысячу
иллюзий,
эх,
Benim
işim
icraat
senin
işin
lak
lak
Моё
дело
— действовать,
твоё
— болтать.
Bir
pot
kırıp
düşüyorum
çaptan
Спотыкаюсь
и
падаю
с
размаху,
Hop
iki
numara
yapıp
çıkıyorum
kat
kat
Хоп,
делаю
двойной
прыжок
и
взлетаю
этаж
за
этажом.
Umrumda
mı
eğlen!
Мне
всё
равно,
веселись!
Fosforları
eksik
bireyler
anlar
Люди
с
недостатком
фосфора
поймут.
Yüzündeki
nurun
zift,
karakterin
zıt
Свет
на
твоём
лице
— смола,
характер
— противоположность,
Kaybettiğin
kadar
tırs
ama
kazandığın
kadarsın
Бойся
настолько,
насколько
проиграл,
но
ты
стоишь
столько,
сколько
выиграл.
Tüm
yazdıklarımızı
sil,
yeni
sayfalar
yırt
Сотри
всё,
что
мы
написали,
вырви
новые
страницы,
Kader
yakalansın
koştur
bir
gün
yakalarsın
Беги
за
судьбой,
однажды
ты
её
поймаешь.
Hançerim
daha
derinde,
tam
tam
yerinde
Мой
кинжал
глубже,
прямо
в
цель,
Mantıklı
geldiğinde
delirmek,
kafam
yerinde
Сходить
с
ума,
когда
всё
кажется
логичным,
моя
голова
на
месте.
Düştüğümde
gözler
üzerimde,
daha
delirme!
Когда
я
падаю,
все
взгляды
на
мне,
не
сходи
с
ума!
Daha
delirme,
daha
delirme!
Не
сходи
с
ума,
не
сходи
с
ума!
Şikayetim
var
У
меня
есть
жалоба,
Umrumda
mı
bir
daha
et
imtihan!
Мне
всё
равно,
испытай
меня
ещё
раз!
Yalnızlığa
dirayet
intihar
Стойкость
к
одиночеству
— самоубийство,
Dört
duvarım
şahane
zindan
Мои
четыре
стены
— великолепная
темница.
Tipin
değil
tepkilerin
tuhaf
Не
твой
вид
странный,
а
твоя
реакция,
Karakterin
başkalarından
Твой
характер
отличается
от
других,
Olmadığın
biri
gibi
davran
Веди
себя
так,
будто
ты
не
ты,
En
iyisi
sen
bravo
1000
puan
Лучше
всего
ты,
браво,
1000
очков.
Önemsedik
hâl
hatır
Мы
заботились
о
твоём
состоянии,
Sırtımdaki
hançer
kanıtı
Кинжал
в
моей
спине
— доказательство.
Bozuk
psikolojilerine
haklılık
Оправдание
их
больной
психологии,
Payını
dinledi
ve
kulaklarım
kanadı
Выслушал
их
долю,
и
мои
уши
кровоточили.
Ben
ikilemin
bir
tarafıyım
öteki
sanatım
Я
— одна
сторона
дилеммы,
другая
— моё
искусство,
Bir
tarafım
yaralı
diğeri
yaratık
Одна
моя
сторона
ранена,
другая
— чудовище.
Her
gün
yeni
bir
cevap
aradın
tamam
Каждый
день
ты
искал
новый
ответ,
хорошо,
Her
sorunu
stir
yat
Заглуши
каждую
проблему.
Hiçbir
şeyim
kalmadı
elimde,
artık
yenilmezim
У
меня
ничего
не
осталось,
теперь
я
непобедим,
Gençliğimi
piç
etmem
kanıtım
Доказательство
того,
что
я
не
испортил
свою
молодость.
Kalsam
da
beş
kuruş
parasız
denedim
iyi
bak
Даже
если
я
остался
без
гроша,
я
пытался,
смотри
внимательно,
Gördüğünü
sandığın
gölgem
pelerin
Тень,
которую
ты
думаешь,
что
видишь,
— это
плащ.
Hırs
Güneş'im
değil
Ay
Моё
стремление
— не
Солнце,
а
Луна,
Olacak
altında
parlayan
şeyin
adı
nefret,
değil
aşk
Имя
того,
что
будет
сиять
под
ней,
— ненависть,
а
не
любовь.
Yüzündeki
nurun
zift,
karakterin
zıt
Свет
на
твоём
лице
— смола,
характер
— противоположность,
Kaybettiğin
kadar
tırs
ama
kazandığın
kadarsın
Бойся
настолько,
насколько
проиграл,
но
ты
стоишь
столько,
сколько
выиграл.
Tüm
yazdıklarımızı
sil,
yeni
sayfalar
yırt
Сотри
всё,
что
мы
написали,
вырви
новые
страницы,
Kader
yakalansın
koştur
bir
gün
yakalarsın
Беги
за
судьбой,
однажды
ты
её
поймаешь.
Hançerim
daha
derinde,
tam
tam
yerinde
Мой
кинжал
глубже,
прямо
в
цель,
Mantıklı
geldiğinde
delirmek,
kafam
yerinde
Сходить
с
ума,
когда
всё
кажется
логичным,
моя
голова
на
месте.
Düştüğümde
gözler
üzerimde,
daha
delirme!
Когда
я
падаю,
все
взгляды
на
мне,
не
сходи
с
ума!
Daha
delirme,
daha
delirme!
Не
сходи
с
ума,
не
сходи
с
ума!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ömer Ayaz
Album
Maske
date of release
11-01-2020
Attention! Feel free to leave feedback.