Ayaz - Maske - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ayaz - Maske




Maske
Маска
Ne kadar umrumda zaman silüetim için durduğunda!
Как же мало мне дела до времени, когда мой силуэт замирает!
Kolay kaçıp zor durumdan
Легко сбежать из сложной ситуации,
Kendimi yine içinde bulduğumdan
В которой я снова себя обнаруживаю.
Alışamadım daha alışamadım daha
Я не привык еще, не привык еще,
Alışamadığımdan, alışamadığımdan
Не привык к этому, не привык к этому.
Bir Güneş'e tutulurken bir Ay'a
Когда тянешься к Солнцу, а смотришь на Луну,
Baka kalıyor ve bu huyunu sevmiyorlar
Застываешь в раздумье, и им эта твоя черта не нравится.
Bazen sıcaklatırken bazen ayaz
Иногда согреваешь, иногда холоден, как иней,
Yalana güvenen dürüstlüğünü sevmiyor da
Доверяющая лжи, твоя честность им тоже не по душе.
Ve bu maddeyle erişilemeyen bir kafa
И этот разум, недостижимый с помощью веществ,
Halini hatrını dinlettiren bir duvar
Стена, заставляющая считаться с собой,
Adı yalnızlık al bu senin ve sev diyorlar
Называют это одиночеством, возьми его себе и полюби, говорят они.
Yalana güvenen dürüstlüğünü sevmiyor da
Доверяющая лжи, твоя честность им тоже не по душе.
Ve kapı kapanır parmağın arada kaldığı zaman ye
И дверь захлопывается, когда твой палец застревает, вот так вот,
Arkadaş duvar eh veriyor bazen cevap bile
Друг-стена, эх, иногда даже отвечает.
İnsan dolar orman orman olur asfalt direk
Человек наполняется, лес становится асфальтом, столбом,
Soluduğum egzozum maske hadi ben hazırım başlayalım Alfred
Выдыхаемый мною выхлоп моя маска, ну что ж, я готов, начнём, Альфред.
Gül gül gül
Улыбайся, улыбайся, улыбайся,
Mutlu bir poz ver diyorlar
Прими счастливую позу, говорят они.
Bu hayatlar roll and diyor rock
Эта жизнь рок-н-ролл, говорят,
Boşver bura Türkiye be ulan!
Да брось ты, это же Турция, блин!
Filmlerde gördüğün gibi değil
Не так, как в фильмах,
Sokaklar da duyduğun gibidir
На улицах всё так, как слышишь.
Siyah olunca toz pembe olay
Когда всё становится чёрным, событие становится розовым,
İki kişi gir yırtık bir dona
Двое влезают в рваные штаны.
Dost olduk sanıyorduk tak
Мы думали, что мы друзья, вот так вот,
O yüzden hep alıyorduk alttan
Поэтому мы всегда уступали.
Bir gerçekle bin hayal yıktım ee
Одной правдой разрушил тысячу иллюзий, эх,
Benim işim icraat senin işin lak lak
Моё дело действовать, твоё болтать.
Bir pot kırıp düşüyorum çaptan
Спотыкаюсь и падаю с размаху,
Hop iki numara yapıp çıkıyorum kat kat
Хоп, делаю двойной прыжок и взлетаю этаж за этажом.
Umrumda eğlen!
Мне всё равно, веселись!
Fosforları eksik bireyler anlar
Люди с недостатком фосфора поймут.
Yüzündeki nurun zift, karakterin zıt
Свет на твоём лице смола, характер противоположность,
Kaybettiğin kadar tırs ama kazandığın kadarsın
Бойся настолько, насколько проиграл, но ты стоишь столько, сколько выиграл.
Tüm yazdıklarımızı sil, yeni sayfalar yırt
Сотри всё, что мы написали, вырви новые страницы,
Kader yakalansın koştur bir gün yakalarsın
Беги за судьбой, однажды ты её поймаешь.
Hançerim daha derinde, tam tam yerinde
Мой кинжал глубже, прямо в цель,
Mantıklı geldiğinde delirmek, kafam yerinde
Сходить с ума, когда всё кажется логичным, моя голова на месте.
Düştüğümde gözler üzerimde, daha delirme!
Когда я падаю, все взгляды на мне, не сходи с ума!
Daha delirme, daha delirme!
Не сходи с ума, не сходи с ума!
Şikayetim var
У меня есть жалоба,
Umrumda bir daha et imtihan!
Мне всё равно, испытай меня ещё раз!
Yalnızlığa dirayet intihar
Стойкость к одиночеству самоубийство,
Dört duvarım şahane zindan
Мои четыре стены великолепная темница.
Tipin değil tepkilerin tuhaf
Не твой вид странный, а твоя реакция,
Karakterin başkalarından
Твой характер отличается от других,
Olmadığın biri gibi davran
Веди себя так, будто ты не ты,
En iyisi sen bravo 1000 puan
Лучше всего ты, браво, 1000 очков.
Önemsedik hâl hatır
Мы заботились о твоём состоянии,
Sırtımdaki hançer kanıtı
Кинжал в моей спине доказательство.
Bozuk psikolojilerine haklılık
Оправдание их больной психологии,
Payını dinledi ve kulaklarım kanadı
Выслушал их долю, и мои уши кровоточили.
Ben ikilemin bir tarafıyım öteki sanatım
Я одна сторона дилеммы, другая моё искусство,
Bir tarafım yaralı diğeri yaratık
Одна моя сторона ранена, другая чудовище.
Her gün yeni bir cevap aradın tamam
Каждый день ты искал новый ответ, хорошо,
Her sorunu stir yat
Заглуши каждую проблему.
Hiçbir şeyim kalmadı elimde, artık yenilmezim
У меня ничего не осталось, теперь я непобедим,
Gençliğimi piç etmem kanıtım
Доказательство того, что я не испортил свою молодость.
Kalsam da beş kuruş parasız denedim iyi bak
Даже если я остался без гроша, я пытался, смотри внимательно,
Gördüğünü sandığın gölgem pelerin
Тень, которую ты думаешь, что видишь, это плащ.
Hırs Güneş'im değil Ay
Моё стремление не Солнце, а Луна,
Olacak altında parlayan şeyin adı nefret, değil aşk
Имя того, что будет сиять под ней, ненависть, а не любовь.
Yüzündeki nurun zift, karakterin zıt
Свет на твоём лице смола, характер противоположность,
Kaybettiğin kadar tırs ama kazandığın kadarsın
Бойся настолько, насколько проиграл, но ты стоишь столько, сколько выиграл.
Tüm yazdıklarımızı sil, yeni sayfalar yırt
Сотри всё, что мы написали, вырви новые страницы,
Kader yakalansın koştur bir gün yakalarsın
Беги за судьбой, однажды ты её поймаешь.
Hançerim daha derinde, tam tam yerinde
Мой кинжал глубже, прямо в цель,
Mantıklı geldiğinde delirmek, kafam yerinde
Сходить с ума, когда всё кажется логичным, моя голова на месте.
Düştüğümde gözler üzerimde, daha delirme!
Когда я падаю, все взгляды на мне, не сходи с ума!
Daha delirme, daha delirme!
Не сходи с ума, не сходи с ума!





Writer(s): ömer Ayaz


Attention! Feel free to leave feedback.