Aygün Bəylər - Vəfalı Oğlanam Mən / Badamlı (Popurri / Canlı İfa) - translation of the lyrics into German




Vəfalı Oğlanam Mən / Badamlı (Popurri / Canlı İfa)
Ich bin ein treuer Junge / Badamlı (Potpourri / Live-Auftritt)
Otağın yaraşıqlı, eyvanın sarmaşıqlı
Dein Zimmer ist hübsch, dein Balkon voller Efeu
Görüşünə gəlmişəm, baxma elə acıqlı
Ich bin zu deinem Treffen gekommen, schau nicht so wütend
Məni yaxından tanı, sənsən canımın canı
Lerne mich näher kennen, du bist die Seele meiner Seele
Sənə xoş həyat verən bu azad vətənimdir
Dieses freie Vaterland gibt dir ein schönes Leben
Hüsnünə heyranam mən
Ich bewundere deine Schönheit
Səsinə qurbanam mən
Ich liebe deine Stimme
Sözümdə yoxdur yalan
In meinen Worten ist keine Lüge
Vəfalı oğlanam mən
Ich bin ein treuer Junge
Sözümdə yoxdur yalan
In meinen Worten ist keine Lüge
Vəfalı oğlanam mən
Ich bin ein treuer Junge
İllərin bayramında, dillərin bayramında
Im Fest der Jahre, im Fest der Sprachen
Könlümü verdim sənə bir bahar axşamında
Ich gab dir mein Herz an einem Frühlingsabend
Gülüm, könlümü dindir, o ki təkcə sənindir
Meine Liebe, beruhige mein Herz, es gehört nur dir
Mənə xoş həyat verən bu azad vətənimdir
Dieses freie Vaterland gibt mir ein schönes Leben
Hüsnünə heyranam mən
Ich bewundere deine Schönheit
E-hey
E-hey
Badamlı məzəli, süfrələr bəzəyi
Badamlı ist köstlich, die Zierde der Tische
Şüşəsi, qədəhi əlbəəl gəzəli
Seine Flasche und sein Glas wandern von Hand zu Hand
Çox olur şöhrəti, xoş sözü, söhbəti
Sein Ruhm, seine netten Worte und Gespräche sind zahlreich
Gəzir eli onun şanı
Sein Ruf eilt durch das Land
Bəh-bəh, gözəl suyu var
Ach, was für ein schönes Wasser hat
Bizim Azərbaycanın
Unser Aserbaidschan
İç onu, ürəyin qoy sərin olsun
Trink es, lass dein Herz kühl sein
İç onu, ürəyin qoy sərin olsun
Trink es, lass dein Herz kühl sein
İç onu, ürəyin qoy sərin olsun
Trink es, lass dein Herz kühl sein
İç onu, ürəyin qoy sərin olsun
Trink es, lass dein Herz kühl sein
Badamlı sərin, badamlı şirin
Badamlı, wie kühl, Badamlı, wie süß
Badamlı adı var, badamlı dadı var
Badamlı hat einen Namen, Badamlı hat einen Geschmack
Dərdlərin dərmanı, belə su, de hanı
Die Medizin für die Sorgen, wo gibt es solches Wasser
Axtar, dolan bu dünyanı, ey
Suche, durchwandere diese Welt, hey
Badamlı məzəli, süfrələr bəzəyi
Badamlı ist köstlich, die Zierde der Tische
Şüşəsi, qədəhi əlbəəl gəzəli
Seine Flasche und sein Glas wandern von Hand zu Hand
Çox olur şöhrəti, xoş sözü, söhbəti
Sein Ruhm, seine netten Worte und Gespräche sind zahlreich
Gəzir eli onun şanı
Sein Ruf eilt durch das Land
Bəh-bəh, gözəl suyu var
Ach, was für ein schönes Wasser hat
Bizim Azərbaycanın
Unser Aserbaidschan
İç onu, ürəyin qoy sərin olsun
Trink es, lass dein Herz kühl sein
İç onu, ürəyin qoy sərin olsun
Trink es, lass dein Herz kühl sein
İç onu, ürəyin qoy sərin olsun
Trink es, lass dein Herz kühl sein
İç onu, ürəyin qoy sərin olsun
Trink es, lass dein Herz kühl sein
Xoş keçir ayım, ilim
Meine Monate und Jahre vergehen angenehm
Ay ceyran sevgilim
Meine gazellenhafte Geliebte
Xoş keçir ayım, ilim
Meine Monate und Jahre vergehen angenehm
Ay ceyran sevgilim
Meine gazellenhafte Geliebte
El mənim, çöl mənim, var mənim
Das Volk gehört mir, das Feld gehört mir, der Reichtum gehört mir
gözəl vətənim var mənim
Was für ein schönes Vaterland ich habe
El mənim, çöl mənim, var mənim
Das Volk gehört mir, das Feld gehört mir, der Reichtum gehört mir
gözəl vətənim var mənim
Was für ein schönes Vaterland ich habe
Gül, gülüm, gülzarım
Meine Blume, mein Blumengarten
Nazlı yarım, baharım
Mein zarter Liebling, mein Frühling
Gül, gülüm, gülzarım
Meine Blume, mein Blumengarten
Nazlı yarım, baharım
Mein zarter Liebling, mein Frühling
Sevimli, bəxtiyar
Mein liebes, glückliches
Vətənim var
Vaterland habe ich
Sevimli, bəxtiyar
Mein liebes, glückliches
Vətənim var
Vaterland habe ich
Bar verir məhəbbətin
Die Liebe trägt Früchte
Bu azad zəhmətin
Diese freie Arbeit
Bar verir məhəbbətin
Die Liebe trägt Früchte
Bu azad zəhmətin
Diese freie Arbeit
Gəl gedək çöllərə biz qoşa
Komm, lass uns zu zweit auf die Felder gehen
Alışaq vüqara, söz qoşaq
Lass uns in Begeisterung geraten, Worte finden
Gəl gedək çöllərə biz qoşa
Komm, lass uns zu zweit auf die Felder gehen
Alışaq vüqara, söz qoşaq
Lass uns in Begeisterung geraten, Worte finden
Gül, gülüm, gülzarım
Meine Blume, mein Blumengarten
Nazlı yarım, baharım
Mein zarter Liebling, mein Frühling
Aman, aman... Aman... Ay
Oh, oh... Oh... Ach
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Tarlaların qızılı gözəldir, gözəldir
Das weiße Gold der Felder ist wunderschön, wunderschön
Kollar üstə qanad çalan yüz əldir, yüz əldir
Hundert Hände schlagen auf den Büschen Flügel, Flügel
tayadan ellər bir dağ düzəldir, düzəldir
Aus den weißen Haufen bauen die Leute einen Berg, einen Berg
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Sevgilimdir erkən çıxan yol üstə, yol üstə
Meine Geliebte ist die, die früh am Wegesrand steht, am Wegesrand
Əli gəzir yarpaq üstə, kol üstə, kol üstə
Ihre Hand streicht über Blätter, über Büsche, über Büsche
Belə qızdan məhsulu da bol istə
Von so einem Mädchen wünsch dir eine reiche Ernte
Ay, bol istə, ah, bol istə, ay, bol istə, ah, bol istə
Ach, wünsch dir viel, oh, wünsch dir viel, ach, wünsch dir viel, oh, wünsch dir viel
Bala, belə qızdan məhsulu da bol istə
Schatz, von so einem Mädchen wünsch dir eine reiche Ernte
Belə qızdan məhsulu da bol istə
Von so einem Mädchen wünsch dir eine reiche Ernte
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Göy düzlərin ətəyi gümüşdən, gümüşdən
Der weiße Saum der grünen Ebenen ist aus Silber, aus Silber
Əhval tutdum neçə tanış-bilişdən, bilişdən
Ich habe mich bei vielen Bekannten erkundigt, erkundigt
Dedi, könül ilham alır bu işdən, bu işdən
Sie sagten, das Herz wird von dieser Arbeit inspiriert, inspiriert
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Sevgilimdir erkən çıxan yol üstə, yol üstə
Meine Geliebte ist die, die früh am Wegesrand steht, am Wegesrand
Sevirəm bir səni, yarım, mələyim, özgəni yox
Ich liebe nur dich, mein Schatz, mein Engel, niemand anderen
Sеvirəm bir səni, yarım, mələyim, özgəni yox
Ich liebe nur dich, mein Schatz, mein Engel, niemand anderen
Sən insaf elə barı, mənə naz eyləmə, can, yar
Sei doch vernünftig, mein Schatz, und sei nicht so abweisend zu mir, mein Liebling
Ay aman, aman
Ach, oh, oh
Varlığım... Varlığım, hissim, həyatım, həvəsim bir sənsən
Mein Dasein... Mein Dasein, mein Gefühl, mein Leben, meine Leidenschaft bist nur du
Varlığım, hissim, ay, həvəsim bir sənsən
Mein Dasein, mein Gefühl, ach, meine Leidenschaft bist nur du
Sən mənim ruhim için bir əbədi gülşənsən
Du bist für meine Seele ein ewiger Rosengarten
Ya qəbul eylə... Ya qəbul еylə, ya rəddi-cavab etnədirəm
Entweder akzeptiere... Entweder akzeptiere mich, oder gib mir eine klare Antwort
Vahidəm, mən sənə
Vahida, ich bin für dich
Ya qəbul eylə, ya rəddi-cavab etnədirəm
Entweder akzeptiere mich, oder gib mir eine klare Antwort
Vahidəm, bəlkə də, yarım, sənə layiq deyiləm
Vahida, vielleicht, mein Schatz, bin ich deiner nicht würdig
Əzizim, olmayaydı, olmayaydı
Mein Liebling, es hätte nicht sein sollen, nicht sein sollen
Saralıb-solmayaydı, solmayaydı
Es hätte nicht welken sollen, welken sollen
Bir ayrılıq... Bir ayrılıq, bir ölüm heç biri olmayaydı
Eine Trennung... Eine Trennung, ein Tod, keines von beiden hätte sein sollen
Bir ayrılıq, bir ölüm heç biri olmayaydı... Ey... Ey
Eine Trennung, ein Tod, keines von beiden hätte sein sollen... Ey... Ey
Aman, ay dad... Dad... Aman, ay
Oh, oh weh... Weh... Oh, oh
Sevgilimdir erkən çıxan yol üstə, yol üstə
Meine Geliebte ist die, die früh am Wegesrand steht, am Wegesrand
Əli gəzir yarpaq üstə, kol üstə, kol üstə
Ihre Hand streicht über Blätter, über Büsche, über Büsche
Belə qızdan məhsulu da bol istə
Von so einem Mädchen wünsch dir eine reiche Ernte
Ay, bol istə, ah, bol istə, ay, bol istə, ah, bol istə
Ach, wünsch dir viel, oh, wünsch dir viel, ach, wünsch dir viel, oh, wünsch dir viel
Belə qızdan məhsulu da bol istə
Von so einem Mädchen wünsch dir eine reiche Ernte
Belə qızdan məhsulu da bol istə
Von so einem Mädchen wünsch dir eine reiche Ernte
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle
Topladıqca qucaq-qucaq pambığı
Während wir die Baumwolle armvoll sammeln
Gümüş telli, saçaq-saçaq pambığı
Die silberfädige, quastenreiche Baumwolle





Writer(s): Andrey Babaev, Islam Seferli, Süleyman Rüstem, Tofiq Quliyev


Attention! Feel free to leave feedback.